En 1995, la Sociedad Médica Federal creó una Comisión central para la protección de los principios éticos en la medicina y campos conexos. | UN | وفي عام 1995، أنشأت الجمعية الطبية الاتحادية لجنة مركزية لحماية المبادئ الأخلاقية في مجال الطب وما يتصل به من مجالات. |
El deporte, la paz, la cultura, el humanismo y el respeto de los principios éticos universales son ideales quintaesenciales del movimiento olímpico. | UN | فالرياضة والسلام والثقافة والنـزعة الإنسانية واحترام المبادئ الأخلاقية تشكل بالفعل المثُل الجوهرية للحركة الأوليمبية. |
los principios éticos deberían formar parte de la educación y la formación de todos los médicos que se dedican a la investigación biomédica. | UN | ينبغي أن تكون المبادئ الأخلاقية جزءاً من تعليم وتدريب جميع الأطباء العاملين في مجال البحث الطبي البيولوجي |
Consideramos que esas medidas constituyen un atentado contra los principios morales y humanitarios. | UN | ونعتقد أن هذه التدابير تشكل اعتداء على المبادئ الأخلاقية والإنسانية. |
Mencionó también que la ética era un importante elemento de los esfuerzos por evitar los fracasos empresariales. | UN | كما أشار إلى أن المبادئ الأخلاقية عنصر هام في الجهود المبذولة لتجنب انهيار الشركات. |
La moralidad debe ir reforzada por la legalidad internacional. | UN | ويجب أن تكون المبادئ الأخلاقية مدعمة بالشرعية الدولية. |
En 2006 el Programa de apoyo al sector de la justicia impartió formación a 40 fiscales en relación con los principios éticos. | UN | ووفر برنامج دعم قطاع العدالة التدريب لعدد بلغ 40 من المدعين العامين عن المبادئ الأخلاقية في عام 2006. |
Sesión de capacitación sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de delitos para 100 periodistas in Gonaives | UN | دورة تدريبية بشأن المبادئ الأخلاقية المتعلقة للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الجريمة شملت 100 صحفي في غوناييف |
Promover los principios éticos y de comportamiento en la mente de las personas a través de todos los medios educativos de que dispone la comunidad; | UN | :: تعزيز المبادئ الأخلاقية والسلوكيات في نفوس الأفراد عبر وسائط التنشئة كافة داخل المجتمع؛ |
Vigilar los principios éticos de la investigación biomédica, biotecnológica y genética con el objeto de asegura que respeta y mejora los derechos de las personas con discapacidades y que se desarrolla de forma no discriminatoria | UN | :: رصد المبادئ الأخلاقية المتبعة في البحوث البيولوجية الطبية والتكنولوجية وبحوث الجينات لكفالة احترام هذه البحوث وتعزيزها لحقوق المعوقين، وضمان سيرها على نحو خال من التمييز. |
:: Declaración de Helsinki sobre los principios éticos para las investigaciones médicas en seres humanos de junio de 1964 | UN | - إعلان هلسنكي: المبادئ الأخلاقية للبحث العلمي الذي يجري على البشر، حزيران/يونيه 1964 |
- Declaración de Helsinki sobre los principios éticos para las investigaciones médicas en seres humanos, de junio de 1964 | UN | - إعلان هلسنكي: المبادئ الأخلاقية للبحث العلمي الذي يجرى على البشر، حزيران/يونيه 1964 |
En situaciones de transformaciones sociales y económicas decisivas, a menudo estimuladas por las consecuencias de la globalización, la promoción constante y la toma de conciencia renovada acerca de los principios éticos y los derechos humanos revisten primordial importancia. | UN | وفي حالات التحول الاقتصادي والاجتماعي الرئيسية التي تستحثها في أغلب الأحيان نتائج العولمة، فإن الإعلاء المستمر لشأن المبادئ الأخلاقية وحقوق الإنسان وتجديد الوعي بها يتسمان بأهمية رئيسية. |
Ello ayudaría a fortalecer los principios morales y a incorporarlos en los asuntos internacionales. | UN | وسيساعد ذلك في تعزيز المبادئ الأخلاقية وإدماجها في الشؤون الدولية. |
A medida que se desarrolla la consulta, los participantes se esfuerzan por identificar y aplicar los principios morales pertinentes para el asunto que tienen entre manos. | UN | ومع تطور عملية المشورة، يسعى المشاركون إلى تحديد المبادئ الأخلاقية المتعلقة بالمسألة قيد المناقشة وتطبيقها. |
los principios morales son la primera línea de defensa contra la conducta criminal. | Open Subtitles | المبادئ الأخلاقية هي أول خط للدفاع ضد السلوك الإجرامي |
Sin embargo, cada uno tiene la responsabilidad personal de actuar de forma ética. | UN | ولكن للأفراد مسؤولية شخصية، مع ذلك، من حيث مراعاة المبادئ الأخلاقية في أفعالهم. |
La organización favorece su función educativa haciendo hincapié en la ética mundial como su principio rector. | UN | وتعزز المنظمة وظيفتها التعليمية من خلال التأكيد على المبادئ الأخلاقية العالمية كمبدأ توجيهي تقتدي به. |
La eterna tensión entre moralidad y pragmatismo sigue siendo un dilema moral e intelectual. | UN | وقد ظل التوتر الدائم بين المبادئ الأخلاقية والمذهب الذرائعي بمثابة ورطة أخلاقية وفكرية. |
la moral, ¿cómo es que no moriste? | Open Subtitles | قضايا المبادئ الأخلاقية و كيف لها أن لا تكون ميته |
En cambio, hemos sido víctimas de sistemáticas acciones de acoso y terrorismo de Estado contrarias a todo principio ético y legal. | UN | أما نحن فقد أصبحنا ضحايا لمضايقات منهجية ولأعمال إرهاب الدولة، التي تتعارض مع جميع المبادئ الأخلاقية والقانونية. |
El Estado garantizará asistencia y protección integral a la maternidad, en general a partir del momento de la concepción, durante el embarazo, el parto y el puerperio, y asegurará servicios de planificación familiar integral basados en los valores éticos y científicos. | UN | وتكفل الدولة تقديم المساعدة والحماية الكاملة للأمومة، وذلك بصفة عامة اعتبارا من بداية الحمل إلى الولادة والنفاس. وتؤمِّن الخدمات المتكاملة لتنظيم الأسرة على أساس المبادئ الأخلاقية والعلمية. |
Se observó con satisfacción que la UNESCO había decidido no preparar una declaración especial de principios éticos relativos a las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | ولوحظ مع الارتياح أن اليونسكو قررت عدم إعداد إعلان خاص بشأن المبادئ الأخلاقية المتعلّقة بأنشطة الفضاء الخارجي. |