"المبادئ الأساسية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios fundamentales que
        
    • los principios básicos que
        
    • los principios básicos de
        
    • los principios fundamentales en que
        
    • los principios fundamentales de
        
    • los principios básicos en que
        
    • los principios básicos en los que
        
    • los principios fundamentales para
        
    • los principios que
        
    • los principios básicos sobre los que
        
    • principio básico que
        
    • los principios básicos del
        
    • unos principios fundamentales que
        
    • los principios fundamentales en los que
        
    • los principios fundamentales sobre los que
        
    La libre determinación continuaba siendo uno de los principios fundamentales que habían guiado las relaciones del Gobierno del Reino Unido con los Territorios. UN ولا يزال بالتالي تقرير المصير يمثل أحد المبادئ الأساسية التي توجه علاقة حكومتها بالأقاليم.
    Estas acciones deben basarse en el derecho y en los principios fundamentales que rigen el funcionamiento de las sociedades democráticas. UN ويجب أن يكون هذا العمل مستندا إلى القانون وإلى المبادئ الأساسية التي تحكم مجتمعاتنا الديمقراطية.
    Estos son los principios básicos que mi delegación considera necesarios para un diálogo efectivo y positivo. UN تلك هي المبادئ الأساسية التي يراها وفدي من أجل أن يكون الحوار بين الحضارات فعالا وإيجابيا.
    En el artículo 2 de la Ley se recogen los principios básicos que regulan la condición jurídica de los extranjeros en Ucrania: UN وتنص المادة 2 من هذا القانون على المبادئ الأساسية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أوكرانيا.
    Estas disposiciones legales expresan los principios básicos de la legislación sobre las relaciones jurídicas laborales. UN وتبين هذه اللوائح القانونية المبادئ الأساسية التي تبنى عليها العلاقات في إطار تشريعات قانون العمل.
    Esas delegaciones opinaban que la revisión y la actualización propuestas no deberían socavar los principios fundamentales en que se basaba el régimen jurídico vigente, sino que deberían enriquecerlos y seguirlos desarrollando. UN ورأت تلك الوفود أنَّ عملية المراجعة والتحديث هذه ينبغي ألاَّ تقوِّض المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام القانوني الحالي، بل أن تثري هذه المبادئ وتزيدها تطورا.
    La igualdad entre los magistrados de la Corte Internacional de Justicia es uno de los principios fundamentales de su Estatuto. UN إن المساواة بين قضاة محكمة العدل الدولية مبدأ من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    Además, para nosotros, los niños no sólo son beneficiarios particularmente frágiles que requieren medias de protección adicionales, sino también ejemplo de los principios fundamentales que caracterizan e inspiran nuestro movimiento. UN ولكن الأطفال ليسوا بالنسبة إلينا مجرد ضعفاء مستفيدين ويحتاجون إلى تدابير حمائية إضافية فحسب؛ ولكنهم أيضا يمثلون المبادئ الأساسية التي تتسم بها حركتنا وتستمد الإلهام منها.
    Acogemos también con satisfacción que en ese segmento se hayan reafirmado los principios fundamentales que rigen ese aspecto de la labor de la Organización. UN ونرحب أيضاً بالتأكيد مجدداً أثناء هذا الجزء على المبادئ الأساسية التي تسترشد بها أعمال المنظمة في هذا الميدان.
    Es uno de los principios fundamentales que guían a mi país. UN وهي تمثل أحد المبادئ الأساسية التي يهتدي بها بلدي.
    Hoy repetiremos brevemente los principios fundamentales que presentamos ayer. UN وسنكرر بإيجاز اليوم المبادئ الأساسية التي عرضناها يوم البارحة.
    En la Convención Nacional se sientan los principios fundamentales que serán consagrados en una nueva constitución. UN وأرسى المؤتمر الوطني المبادئ الأساسية التي يتعين أن يجسدها الدستور الجديد.
    11. Entre los principios básicos que deben tenerse en cuenta es particularmente pertinente en este contexto el principio de proporcionalidad. UN 11- ومن المبادئ الأساسية التي ينبغي مراعاتها، والتي تعد وجيهة في هذا السياق بشكل خاص، مبدأ التناسب.
    Entre los principios básicos que sustentan la aplicación de la política nacional en materia de población cabe destacar que: UN والواقع هو أنه بين المبادئ الأساسية التي يقوم عليها تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالسكان يعترف بما يلي:
    Sin embargo, se señaló que, al actualizarse la Ley Modelo, no convendría apartarse de los principios básicos que la conformaban ni modificar las disposiciones que hayan resultado de utilidad. UN ولكن أشير إلى أنه ينبغي، عند تحديث القانون النموذجي، الحرص على عدم الخروج عن المبادئ الأساسية التي يستند إليها وعدم تعديل الأحكام التي ثبتت جدواها.
    Este es uno de los principios básicos que deben asegurar la óptima regulación y el funcionamiento práctico del sistema de educación. UN وهذا واحد من المبادئ الأساسية التي يجب أن تكفل التنظيم الأمثل لنظام التعليم وأداءه العملي لوظائفه.
    La armonización de la práctica y la aplicación de los principios básicos que guían el proceso informal son aspectos importantes de la integración de la Oficina. UN ويشكل توحيد الممارسات وتطبيق المبادئ الأساسية التي يُسترشد بها في العملية غير الرسمية جانبا هاما من جوانب تكامل المكتب.
    En conjunto, esos derechos fundamentales están arraigados en los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذه الحريات الأساسية جميعا متأصلة في المبادئ الأساسية التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Dado que la globalización y sus posibles riesgos pueden producir un efecto negativo a nivel mundial, debe conseguirse que la globalización sea totalmente integradora mediante la cooperación y se guíe por los principios fundamentales en que se asientan los derechos humanos. UN والعولمة ومخاطرها المحتملة قد تؤدي إلى آثار عالمية سلبية، وبالتالي، فإنه ينبغي لها أن تكون كاملة الشمولية عن طريق التعاون، مع التزامها بالاسترشاد بتلك المبادئ الأساسية التي تدعم حقوق الإنسان.
    Ese es uno de los principios fundamentales de nuestro sistema internacional. UN فهي أحد المبادئ الأساسية التي قام عليها نظامنا الدولي.
    los principios básicos en que se fundan las propuestas en favor de la movilidad no tienen debidamente en cuenta la pérdida de contacto con los lazos y vínculos culturales y familiares que experimentan los funcionarios que están fuera de sus países de origen. UN وأضافت أن المبادئ الأساسية التي تقوم عليها مقترحات التنقل لم تتناول بالقدر الكافي مسألة فقدان العلاقات والأواصر الثقافية والاجتماعية الذي يعاني منه الموظفون الذين غادروا بلدانهم.
    La Convención Nacional está en vías de adoptar los principios básicos en los que se fundará una constitución duradera y estable. UN وأخذ المؤتمر الوطني يعتمد المبادئ الأساسية التي يتم التأسيس عليها من أجل دستور دائم وثابت.
    1. Marque todas las opciones siguientes que deberían constituir los principios fundamentales para el desempeño de la administración pública UN 1 - ضع علامة من بين المبادئ التالية على كل ما ينبغي أن يشكل المبادئ الأساسية التي توجه أداء الخدمة العامة:
    Destacó la necesidad de examinar los principios que servirían de base a la preparación del presupuesto. UN وأكد ضرورة دراسة المبادئ اﻷساسية التي سيستند إليها في إعداد الميزانية.
    Presenta los principios básicos sobre los que se asienta el programa de asistencia del Fondo, propone tres esferas básicas de programa para la asistencia del FNUAP, examina las estrategias operacionales que perseguirá el Fondo, propone una estrategia de asignación de los recursos financieros, y trata sobre los arreglos y ajustes institucionales que se necesitarán para que el Fondo pueda funcionar con eficacia en el entorno posterior a El Cairo. UN وهو يستعرض المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها برامج المساعدات للصندوق؛ وهو يقترح ثلاثة مجالات برنامجية أساسية للمساعدة التي يقدمها الصندوق؛ ويبحث الاستراتيجيات التنفيذية التي سوف يتبعها الصندوق؛ ويقترح استراتيجية لتخصيص الموارد المالية؛ ويناقش الترتيبات والتكييفات المؤسسية اللازمة لتمكين الصندوق من العمل الفعال في بيئة ما بعد مؤتمر القاهرة.
    Un principio básico que guiará las tres etapas será la necesidad de aprovechar al máximo la parte de los recursos asignada al desarrollo en los países. UN وسيكون أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها المراحل الثلاث كافةً ضرورة زيادة حصة الموارد المخصصة للتنمية في البلدان.
    La Corte llegó a la conclusión de que la resolución 61/262 no era compatible con los principios básicos del Estatuto de la Corte. UN وقد خلصت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن القرار 61/262 لا يتفق مع المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    El punto de partida para ese proceso es la necesidad de definir unos principios fundamentales que sean aplicables a todos los agentes y en cualquier momento, con inclusión de situaciones de violencia interna, así como en la paz y en situaciones de conflicto armado. UN ونقطة البداية في هذه العملية هي الحاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية التي تنطبق على جميع الجهات الفاعلة وفي جميع الأوقات، بما في ذلك تطبيقها في حالات العنف الداخلي وكذلك وقت السلم وحالات النزاع المسلح.
    La Unión Europea y sus Estados miembros apoyan firmemente los principios fundamentales en los que se basa el informe del Secretario General. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بشدة المبادئ الأساسية التي استند إليها عليها تقرير الأمين العام.
    El matrimonio civil es uno de los principios fundamentales sobre los que se apoya la legislación que regula el matrimonio, que se aprobó con el establecimiento de la República de Turquía. UN الزواج المدني هو أحد المبادئ الأساسية التي يقوم عليها القانون الذي ينظم الزواج والذي اعتمد عند إقامة الجمهورية التركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus