"المبادئ الديمقراطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios democráticos
        
    • de principios democráticos
        
    • los valores democráticos
        
    • las normas democráticas
        
    • principios democráticos y
        
    • principios democráticos de
        
    Al mismo tiempo, el ejercicio del derecho de veto debe ajustarse a los principios democráticos. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تكون ممارسة حق النقض متفقة مع المبادئ الديمقراطية.
    Agregó que toda medida constitucional en esta materia debe seguir garantizando los principios democráticos de las elecciones libres. UN وأضاف بأنه ينبغي أن يواصل أي إجراء دستوري ذي صلة ضمان المبادئ الديمقراطية للانتخابات الحرة.
    Se ganó el reconocimiento merecido en Africa como un valiente luchador por los principios democráticos y la cooperación pacífica entre los pueblos y las naciones. UN واستحق التقدير عن جدارة في افريقيا كمناضل شجاع من أجل المبادئ الديمقراطية والتعاون السلمــي بين الشعــوب واﻷمــم.
    Significa aplicar los principios democráticos dentro de las propias Naciones Unidas. UN وهو يعني تطبيق المبادئ الديمقراطية داخل اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Segundo, la comunidad internacional ya no puede tolerar un ataque abierto contra los principios democráticos y las instituciones de un gobierno democrático. UN وثانيا، أن المجتمع الدولي لم يعد مستعدا لقبول أي اعتداء صريح على المبادئ الديمقراطية ومؤسسات الحكم الديمقراطي.
    Todos los esfuerzos de reforma deben basarse en el principio de la igualdad soberana de todos los Estados, en la mejora de la transparencia y en el respeto a los principios democráticos. UN وكل جهود اﻹصلاح يجب أن ترتكز على مبدأ المساواة بين جميع الدول في السيادة، وتعزيز الشفافية، واحترام المبادئ الديمقراطية.
    No siempre es fácil conjugar la lucha contra esos males con el riguroso respeto a todos los principios democráticos. UN فليس من السهل دوما التصدي لهذه الشرور في إطار من الاحترام الصارم لجميع المبادئ الديمقراطية.
    El número cada vez mayor de países que adhieren a los principios democráticos es uno de los acontecimientos más positivos de nuestra época. UN ويشكل تزايد عدد البلدان التي تعتنق المبادئ الديمقراطية واحدا من أكثر التطورات ايجابية في عصرنا.
    Constituye también una parodia de todos los principios democráticos. UN كما أن هذا يعني تحريف جميع المبادئ الديمقراطية.
    El hecho de que un creciente número de países abraza los principios democráticos es uno de los acontecimientos más prometedores de nuestros tiempos. UN ومن أكثر التطورات الواعدة في وقتنا هذا ازدياد عدد البلدان التي تعتنق المبادئ الديمقراطية.
    envía mensajes de dominación y no solamente socava los principios democráticos, sino que, además, contraviene el principio de la Carta sobre la igualdad soberana de todos los Estados Miembros. UN فيها إيحاء بالهيمنة، وهي لا تقوض المبادئ الديمقراطية فحسب، بل تتعارض أيضا مع مبدأ المساواة في السيادة بين كل الدول اﻷعضاء المنصوص عليه في الميثاق.
    Ello contraviene los principios democráticos destinados a lograr el consenso. UN وقال إن هذا السلوك يناقض المبادئ الديمقراطية التي ترمي الى ضمان توافق اﻵراء.
    De hecho, los principios democráticos no pueden negar la variedad inmensa de experiencia y atributos humanos. UN والواقع أن المبادئ الديمقراطية لا تستطيع أن تنكر التباينات الهائلة في التجربة اﻹنسانية والصفات اﻹنسانية.
    Se ha redactado un nuevo código penal y se ha llevado a cabo una reforma judicial basada en los principios democráticos del imperio de la ley. UN فقد تمت صياغة قانون جنائي جديد وجرى إصلاح قضائي يستند الى المبادئ الديمقراطية وحكم القانون.
    El respeto de los derechos humanos y la adhesión estricta a todos los principios democráticos ocupan el centro mismo de la actuación de las Naciones Unidas. UN ويعتبر احترام حقوق اﻹنسان والالتزام الدقيق بجميع المبادئ الديمقراطية من صميم عمل اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, el Gobierno estaba tratando, en primer lugar, de educar al pueblo para que se comportarse conforme a los principios democráticos. UN وبناء على ذلك، تسعى الحكومة أولا إلى أن تعلﱢم الشعب أن يتصرف وفق المبادئ الديمقراطية.
    De tal forma, se dará la oportunidad a los representantes de todos los partidos y movimientos políticos de participar en las estructuras de poder de acuerdo con los principios democráticos. UN وستكفل بالتالي استنادا إلى المبادئ الديمقراطية الفرصة لممثلي جميع اﻷحزاب والحركات السياسية للمشاركة في هياكل السلطة.
    La reafirmación de los principios democráticos consagrados en la Carta debe constituir el punto de referencia obligado del actual proceso de reformas. UN فالتأكيد من جديد على المبادئ الديمقراطية الواردة في الميثاق لا بد أن يشكل أساس عملية اﻹصلاح الحالية.
    Reiteramos nuestra convicción en la defensa de los principios democráticos y la institucionalidad. UN ونكرر اقتناعنا بالدفاع عن المبادئ الديمقراطية والمؤسسية.
    Por haber sufrido nosotros mismos durante los 20 últimos años una forma de segregación forzada causada por la invasión y la ocupación extranjeras, permanecemos muy sensibles a las violaciones de principios democráticos. UN وبعد أن جربنا بأنفسنا طوال السنوات العشرين الماضية شكلا من أشكال العزل القسري بسبب الغــزو والاحتلال اﻷجنبيين، فإننا لا نزال نشعر بحساسية بالغة إزاء انتهاكات المبادئ الديمقراطية.
    El estímulo a medios de comunicación independientes y su consolidación en toda Bosnia siguen revistiendo gran prioridad si han de arraigarse los valores democráticos. UN ٤٨ - وينبغي تشجيع وتعزيز المنافذ اﻹعلامية المستقلة على صعيد البوسنة بأسرها باعتبار ذلك أولوية عليا من أجل تدعيم المبادئ الديمقراطية.
    Para finalizar, deseo expresar mi convicción de que la mejor manera de promover el estado de derecho en las relaciones internacionales es mediante el respeto por las normas democráticas en nuestras sociedades. UN واسمحوا لي أن أختم كلمتي باﻹعراب عن اقتناعي بأن أفضل وسيلة لتعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية، هي احترام المبادئ الديمقراطية في مجتمعاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus