"المبادئ المجسدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios consagrados
        
    • los principios enunciados
        
    • los principios incorporados
        
    • los principios plasmados
        
    • principios refrendados
        
    Debemos, asimismo, evitar dobles estándares. La selectividad y la politización desvirtúan los principios consagrados en la Declaración Universal. UN ويتعين علينا أيضا أن نتفادى ظواهر الكيل بمكيالين والانتقائية والتسييس التي تشوه المبادئ المجسدة في اﻹعلان العالمي.
    Mantener la integridad territorial soberana es uno de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحفاظ على السلامة الإقليمية في إطار السيادة يمثل واحدا من المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Respeto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otras disposiciones del derecho internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas UN احترام المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي في سياق مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    La Ley Modelo proporciona un modelo de régimen legal que estaría en consonancia con los principios enunciados en esos instrumentos multilaterales. UN والقانون النموذجي يمثل نموذجا لقانون يتفق مع المبادئ المجسدة في هذه الصكوك المتعددة اﻷطراف ويمثل تعبيرا لها.
    La Corte observó que los principios incorporados en la Cláusula eran principios y normas del derecho humanitario y que, junto con el principio de neutralidad, eran aplicables a las armas nucleares. UN ولاحظت المحكمة أن المبادئ المجسدة في هذا الشرط وقواعد القانون اﻹنساني، إلى جانب مبدأ الحياد، تنطبق على اﻷسلحة النووية.
    Nuestros programas se basan en los principios consagrados en la Declaración de Derechos y Garantías Fundamentales de nuestra Constitución, que establece que: UN وترتكز برامجنا على المبادئ المجسدة في شرعة الحقوق من دستورنا، والتي تنص:
    El Grupo de Trabajo destaca la importancia de los principios consagrados en el Plan de Acción de Beijing, y alienta a los interesados a que los apliquen efectivamente. UN ويسلط الضوء على أهمية المبادئ المجسدة في خطة عمل بيجين ويشجع الجهات المعنية على تنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    Se sugirió que, si se adoptaba otro método, los Estados que promulgaran las normas podrían verse privados de una orientación suficiente, lo cual dejaría abierta la posibilidad de alejamientos acaso innecesarios y perjudiciales de los principios consagrados en la Ley Modelo. UN وأشير الى أن القيام بما يخالف ذلك من شأنه أن يترك الدول المشرعة بدون إرشاد كاف وربما أدى الى فتح مجال للابتعاد غير الضروري والضار عن المبادئ المجسدة في القانون النموذجي.
    El Paraguay se compromete solemnemente a seguir apoyando los principios consagrados en la Carta, y para realizar esto damos el más amplio respaldo y depositamos nuestra confianza en el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali. UN وتتعهد باراغواي رسميا بمواصلة دعم المبادئ المجسدة في الميثاق، وبهذا، فإننا نقدم دعمنا الكامل لﻷمين العام بطرس بطرس غالى ولنا فيه ملء الثقة.
    También ha hecho aportaciones positivas en diversos foros internacionales en los que se formula y desarrolla ese derecho, y ha cooperado con las organizaciones de las Naciones Unidas para aclarar los principios consagrados en sus normas y prácticas respecto a la protección de los derechos humanos. UN كما أنه قدم مساهمات إيجابية في شتى المحافل الدولية التي يصاغ فيها هذا القانون ويطور، وتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة في توضيح المبادئ المجسدة في قوانينه وممارساته المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Insistimos en que tales acciones no sólo atentan contra los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino que también constituyen una grave amenaza al libre comercio y a la inversión. UN ونؤكـــــد أن مثل هـــذه الأعمال لا تقوض المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل تمثل أيضا تهديدا بالغا لحرية التجارة والاستثمار.
    Sin embargo, al hacerlo debemos guiarnos por los principios consagrados en la Carta y no dejarlos a un lado, ya que proporcionan la base misma sobre la que se fundaron las Naciones Unidas. UN ومع ذلك يجب علينا عندما نفعل ذلك أن نستلهم المبادئ المجسدة في الميثاق وألا نطرحها جانبا، لأنها توفر الأساس المتين الذي أنشئت عليه الأمم المتحدة.
    Subrayamos que esas medidas no sólo socavan los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional sino que constituyen también una grave amenaza a la libertad de comercio e inversión. UN وإننا نؤكد أن مثل هذه الإجراءات لا تقوض فحسب المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بل تمثل أيضاً تهديدا شديدا لحرية التجارة والاستثمار.
    6. Para poner en práctica los principios consagrados en la Constitución se han promulgado varias normas jurídicas con miras a proteger el medio ambiente y los recursos naturales. UN 6- وبهدف تنفيذ المبادئ المجسدة في الدستور، اعتمد عدد من القوانين لحماية الطبيعة والموارد الطبيعية.
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios consagrados en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía nacional, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ المجسدة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، لدى إجراء الانتخابات،
    Sí, ahora más que nunca, nuestro mundo precisa para sobrevivir la cooperación basada en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN أجل، يحتاج عالمنا أكثر من أي وقت مضى لتعاون متعدد الأطراف على أساس المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة ليتسنى له البقاء.
    Subrayamos que tales acciones no sólo socavan los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional sino que también suponen una grave amenaza a la libertad del comercio y las inversiones. UN ونؤكد أن هذه الإجراءات لا تقلل من شأن المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل إنها تشكل تهديداً خطيراً لحرية التجارة والاستثمار.
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios consagrados en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía nacional, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ المجسدة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، لدى إجراء الانتخابات،
    los principios enunciados en los acuerdos mencionados constituyen la base de las relaciones mutuas entre los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai. UN وتحدد المبادئ المجسدة في الاتفاقات المذكورة أعلاه أسس التعاون بين الدول الأعضاء في " منظمة شنغهاي للتعاون " .
    Los miembros del Consejo de Seguridad deben actuar inspirados por los principios incorporados en la Carta de las Naciones Unidas y nunca, nunca, deben reaccionar motivados por consideraciones políticas internas. UN وعلى أعضاء مجلس الأمن أن يعملوا دائما بروح المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La lucha contra el terrorismo no puede realizarse al margen de los principios plasmados en la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional: ignorar o negar estos principios sería retroceder en el proceso de evolución de la conciencia universal que el afán perfectible del hombre ha creado. UN وإن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم خارج نطاق المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لأن تجاهل أو نفي هذه المبادئ يمكن أن يشكل نكسة خطيرة للإنسانية في سعيها للنهوض بنفسها.
    Anexo III: Los principios refrendados en la Declaración sobre los Propósitos y Principios y el Papel del Movimiento de los Países No Alineados en la Actual Coyuntura Internacional aprobados en la XIV Cumbre del Movimiento de Países No Alineados en La Habana. 156 UN المرفق الثالث: المبادئ المجسدة في إعلان مقاصد حركة عدم الانحياز ومبادئها ودورها في ظل الظروف الدولية الراهنة المعتمد في الدورة الـ 14 لمؤتمر قمة حركة عدم الانحياز في هافانا . المقدمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus