"المبادئ المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principios comunes
        
    • principios compartidos
        
    • doctrina común
        
    La protección de la soberanía igualitaria de los Estados y la defensa de los principios comunes y normas de conducta que regulan a la comunidad internacional forman la base del concepto de seguridad. UN ويكمن في أساس مفهوم اﻷمن حماية تساوي الدول في السيادة والدفاع عن المبادئ المشتركة وقواعد السلوك المنظمة للمجتمع الدولي.
    De manera general se pueden distinguir los siguientes principios comunes: UN ويمكن بوجه عام استخلاص المبادئ المشتركة التالية:
    Ello requiere estudiar la legislación aplicable en diversas situaciones, a fin de determinar los principios comunes a todas esas situaciones, que son muy complejas y diferentes. UN ويقتضي ذلك دراسة القانون المعمول به في شتى الحالات بغية ايجاد المبادئ المشتركة بين جميع هذه الحالات، وهي مبادئ بالغة التعقيد والاختلاف.
    Declaración de los Estados Unidos y la Unión Europea sobre los principios comunes aplicables a las Armas Pequeñas y Ligeras UN بيان من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بشأن المبادئ المشتركة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    El Libro Azul procura, entonces, presentar un conjunto de principios compartidos. UN 13 - ومن ثم فإن الكتاب الأزرق يقصد به توفير مجموعة من المبادئ المشتركة.
    Se ha llegado a un acuerdo entre los participantes de la Alianza para alcanzar este objetivo sobre la base de los siguientes principios comunes: UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، اتفق الشركاء في هذا التحالف على المبادئ المشتركة التالية:
    Irlanda puntualizó asimismo que los principios comunes debían coordinarse con las iniciativas regionales conexas. UN وقالت ايرلندا أيضا انه ينبغي تنسيق المبادئ المشتركة مع المبادرات الاقليمية المرتبطة بها.
    La estructura de las directrices relativas al documento básico era satisfactoria, pero también deberían considerarse principios comunes como el de no discriminación respecto de cada una de las disposiciones de los tratados. UN وقال إن هيكل المبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية مُرض، غير أن المبادئ المشتركة من قبيل عدم التمييز ينبغي أيضا النظر فيها فيما يتعلق بكل حكم من أحكام المعاهدات.
    Aunque la OIF es una organización modesta en términos de financiación, actúa de forma útil sobre los principios comunes de ciudadanía. UN وتقدم المنظمة الدولية للفرانكوفونية، وهي منظمة محدودة الموارد، بدور مفيد في مجال المبادئ المشتركة للمواطنة.
    Se habían definido principios comunes, desarrollado y puesto a prueba las capacidades de prohibición y realizado actividades regionales. UN وقد حددت المبادئ المشتركة. ووضعت قدرات المنع وتم اختبارها.
    La definición de esos principios comunes debería ser el resultado de un proceso compartido y participativo y no de una visión impuesta. UN ورأت أن تحديد هذه المبادئ المشتركة ينبغي أن ينتج عن عملية تقاسـم ومشاركة وليس عن رؤيــة مفروضـة.
    Esos principios comunes no son estáticos ni valen uniformemente en todos los lugares y culturas. UN وليسـت هـذه المبادئ المشتركة ثابتـة أو مطبقة على نـمـط موحّد في جميع الأماكن والثقافات.
    Los principios comunes básicos son, entre otros: UN تشمل المبادئ المشتركة الأساسية، في جملة أمور، ما يلي:
    Nos corresponde a mí y a mi Gobierno forjar un consenso sobre la Carta del pueblo como principios comunes sobre los que debemos reconstruir nuestra nación. UN ومن واجبي وواجب حكومتي بناء توافق للآراء على ميثاق الشعوب بوصفه يشكل المبادئ المشتركة التي ينبغي أن نبني عليها دولتنا.
    En el Foro se hizo hincapié en que esos principios comunes deben conformar la base de una cooperación para el desarrollo coherente y concertada. UN وجرى التأكيد على أن تلك المبادئ المشتركة ستمثل أساسا لتعاون إنمائي متسق ومتضافر.
    El Diálogo se basa en la premisa de que muchas religiones tienen principios comunes y que estos constituyen la base de la acción humanitaria. UN ويستند الحوار إلى فكرة أن المبادئ المشتركة تتقاسمها الكثير من المعتقدات وأنها الأساس للعمل الإنساني.
    La base de la seguridad reside en el concepto de proteger la soberanía igual de los diversos Estados dentro de la comunidad internacional y de compartir los principios comunes entre ellos. UN إن فكرة صون المساواة في السيادة لمختلف الدول في المجتمع الدولي وتشاطر المبادئ المشتركة فيما بينها هي اﻷساس الذي يرتكز إليه اﻷمن.
    Es evidente que se necesitan principios comunes que orienten a los mantenedores de la paz en lo que concierne a un uso adecuado de la fuerza cuando participan en operaciones que se llevan a cabo en aras de un objetivo estratégico acordado de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن المبادئ المشتركة ضرورية لتوجيه حفظة السلم بشأن الاستخدام الصحيح للقوة عندما يشاركون في عمليات تحقيقا ﻷهداف استراتيجية لﻷمم المتحدة متفق عليها.
    Debe adoptar un criterio basado en los principios compartidos, ya consagrados en el derecho internacional, y dar un alto grado de prioridad a la cooperación y la educación en derechos humanos. UN ويجب أن يأخذ بنهج قائم على المبادئ المشتركة المنصوص عليها بالفعل في القانون الدولي وأن يعطي أولوية للتعاون والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    principios compartidos UN المبادئ المشتركة
    La labor sobre el terreno estaría orientada por un cuerpo coherente de doctrina común -- políticas, principios y procedimientos -- para realizar la seguridad y la eficacia. UN وستسترشد الجهود الميدانية لمجموعة متسقة من المبادئ المشتركة - السياسات والمبادئ والإجراءات - لتعزيز السلام والفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus