"المبادئ والمعايير الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios y normas internacionales
        
    • los principios y las normas internacionales
        
    • los principios y criterios internacionales
        
    Esta situación garantiza un amplio debate antes de la aprobación de las leyes, de conformidad con los principios y normas internacionales. UN ويضمن هذا النهج أن العملية تستلزم مناقشة مستفيضة قبل اعتماد القوانين، تمشيا مع المبادئ والمعايير الدولية.
    Esos cursos y formación deberían tender a influir en la forma en que los profesionales del derecho desempeñan sus funciones, alentando a éstos a aplicar nacionalmente los principios y normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تهدف هذه الدورات والتدريب إلى التأثير على الطريقة التي يؤدي بها المهنيون القانونيون وظائفهم من خلال تشجيعهم على تطبيق المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    Se evaluaban los principios y normas internacionales que habían sido elaborados durante la segunda mitad de este siglo, y se estimaba, a la luz de la práctica gubernamental actual, hasta qué punto esas normas seguían siendo pertinentes. UN وقد استعرض المبادئ والمعايير الدولية الموضوعة خلال النصف الثاني من هذا القرن وتناول بالتقييم مدى استمرار صلاحية تلك المعايير في ضوء الممارسة الحكومية الراهنة.
    Sus observaciones y recomendaciones se centran en cómo conseguir que en Myanmar aumente el respeto de los principios y las normas internacionales de derechos humanos. UN وتركز ملاحظاتها وتوصياتها على سبل كفالة تحسين احترام المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في ميانمار.
    Las academias han llevado a cabo cursillos de formación en derechos humanos en colaboración con las Naciones Unidas para ayudar a los participantes a adquirir experiencia internacional y destacar la importancia de acatar los principios y las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد قامت الأكاديمية بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان بالاشتراك مع الأمم المتحدة لإكساب المتدربين الخبرة الدولية والتأكيد على احترام المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Academia ha organizado cursos de capacitación sobre los derechos humanos en asociación con las Naciones Unidas con miras a que los alumnos adquiriesen experiencia internacional y a poner de relieve el respeto por los principios y criterios internacionales de derechos humanos. UN وقد قامت الأكاديمية بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان بالاشتراك مع الأمم المتحدة لإكساب المتدربين الخبرة الدولية والتأكيد على احترام المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    26. Un tema importante en la administración de justicia es la vigencia de los principios y normas internacionales en materia de derechos humanos. UN ٦٢- ومن المسائل الهامة في إقامة العدل تنفيذ المبادئ والمعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Cuando las comunidades indígenas expresan el deseo de administrar sus propios asuntos el Gobierno debería permitírselo, siempre que esta autonomía tenga lugar en el marco de los principios y normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي للحكومة أن تسمح لمجتمعات السكان الأصليين بإدارة شؤونهم الذاتية في جميع الحالات التي يطلبون فيها ذلك، شريطة أن تتم ادارة هذه الشؤون في إطار المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    A través de la asesoría legal, la Oficina ha realizado una contribución estratégica, sobre todo en el plano legislativo y en la interpretación y correcta aplicación de los principios y normas internacionales. UN وقدم المكتب عن طريق دوائره الاستشارية القانونية مساهمة استراتيجية، وذلك، أساسا، فيما يتعلق بالتشريع وبتفسير المبادئ والمعايير الدولية وتطبيقها على النحو المناسب.
    Acoge con beneplácito esa evolución, como parte del diálogo entre los Estados y los titulares de mandatos de procedimientos especiales que es fundamental a fin de verificar recíprocamente las denuncias y encontrar soluciones congruentes con los principios y normas internacionales, cuando así proceda. UN وهو يرحب بهذا التطور كجزء من الحوار بين الدول والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، مما يعتبر عاملا حاسما في فحص الادعاءات وإيجاد حلول تتسق مع المبادئ والمعايير الدولية كلما اقتضى الأمر.
    Así pues, Turquía ha modificado su marco jurídico en materia de derechos humanos, estado de derecho y democracia para adecuarlo a los principios y normas internacionales. UN وتبعاً لذلك، عدلت تركيا إطارها القانوني المتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية تمشياً مع المبادئ والمعايير الدولية.
    Se ha señalado que en muchos países los principios y normas internacionales en materia de derechos humanos de los indígenas no se aplican en la legislación doméstica, ya que estos no siempre pasan automáticamente a formar parte de la legislación nacional, aun cuando hayan sido ratificados. UN 9 - ففي بلدان كثيرة، لا تطبق المبادئ والمعايير الدولية المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية في القوانين المحلية، ذلك لأنها لا تشكل تلقائيا جزءا من تلك القوانين، حتى بعد أن يكون قد تم التصديق عليها.
    44. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria destacó los esfuerzos realizados desde 1997 para incorporar en la legislación nacional los principios y normas internacionales en materia de derechos humanos. UN 44- شدد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي على الجهود المبذولة منذ عام 1997 لإدراج المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في القانون الداخلي.
    La primera fase de este proceso tiene por objeto armonizar el marco jurídico interno con los principios y normas internacionales en el ámbito de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho, mientras que la segunda consiste en poner en práctica este nuevo marco jurídico. UN وإذا كانت الخطوة الأولى من عملية الإصلاح ترمي إلى جعل الإطار القانوني المحلي متماشياً مع المبادئ والمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، فإن الخطوة الثانية تسعى إلى وضع هذا الإطار القانوني الجديد موضع التنفيذ.
    En el proyecto de código se establecen los principios y normas internacionales de comportamiento para la pesca responsable con miras a asegurar la conservación, la ordenación y la explotación eficaces de los recursos acuáticos vivos, con el debido respeto del ecosistema y la diversidad biológica. UN ١٧٥ - ويحدد مشروع المدونة المبادئ والمعايير الدولية للسلوك فيما يتعلق بالممارسات المتسمة بالمسؤولية في مصائد اﻷسماك بغية كفالة حفظ موارد اﻷحياء المائية وإدارتها وتنميتها على نحو فعال، مع إيلاء الاعتبار الواجب للنظام اﻹيكولوجي والتنوع البيولوجي.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país recomendó al Líbano que siguiera esforzándose para garantizar una judicatura independiente, con jueces capaces de cumplir los principios y normas internacionales de derechos humanos. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري لبنان بأن يواصل جهوده من أجل ضمان وجود جهاز قضاء مستقل يضم قضاة قادرين على صون المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان(57).
    Durante el período que se examina, el Gobierno siguió adoptando medidas para poner en práctica los principios y las normas internacionales relativos a los derechos humanos. UN 57 - واصلت الحكومة جهودها لتنفيذ المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    En consecuencia, es necesario que los jueces y los abogados tengan presentes y apliquen en las causas de las que se ocupan los principios y las normas internacionales de derechos humanos. UN ونتيجة لذلك، من المطلوب أن يدرك القضاة والمحامون المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ويطبقوها في القضايا التي ينظرون فيها.
    La cooperación es esencial para definir los problemas, formular las soluciones apropiadas y hallar los recursos necesarios para llevarlas a cabo, y se basa en la observancia de los principios y las normas internacionales en materia de derechos humanos y en el compromiso de promover su respeto para todos. UN والتعاون ضروري في التعرف على المشاكل وتصميم حلول مناسبة وايجاد الموارد اللازمة لوضعها موضع التنفيذ، ويستند الى مراعاة المبادئ والمعايير الدولية المتصلة بحقوق الانسان والالتزام بتشجيع احترامها بالنسبة لجميع اﻷفراد.
    Como órganos públicos independientes, las instituciones nacionales pueden desempeñar un importante papel a la hora de asesorar a los gobiernos sobre la evolución nacional a la luz de sus obligaciones de derechos humanos e incorporar los principios y las normas internacionales de derechos humanos en el Derecho público y la formulación de políticas. UN ويمكن أن تؤدي المؤسسات الوطنية، كهيئات عامة مستقلة، دوراً هاماً في إسداء المشورة للحكومات فيما يتعلق بالتطورات الوطنية في ضوء التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن تعميم المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في القانون العام ورسم السياسات.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos que cumplen los Principios de París gozan de una posición única para orientar y asesorar a los gobiernos respecto de sus obligaciones de derechos humanos y garantizar la incorporación adecuada de los principios y las normas internacionales de derechos humanos en la legislación interna y su integración en la formulación de políticas públicas. UN وتوجد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تمتثل لمبادئ باريس في موقف فريد لإرشاد الحكومات وإسداء المشورة لها بشأن التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وضمان إدراج المبادئ والمعايير الدولية بشكل ملائم في القوانين المحلية وتعميمها في السياسات العامة.
    a) La compatibilidad de las actividades de proyecto con los principios y criterios internacionales para el desarrollo sostenible; UN (أ) اتساق أنشطة المشاريع مع المبادئ والمعايير الدولية من أجل التنمية المستدامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus