Se reafirmó que los principios y obligaciones de derechos humanos habían establecido los cimientos de una asistencia y una cooperación internacionales efectivas. | UN | وتم التأكيد مجدّداً على أن المبادئ والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان قد أسّست لمساعدة وتعاون دوليين فعّالين. |
Se reafirmó que los principios y obligaciones de derechos humanos habían establecido los cimientos de una asistencia y una cooperación internacionales efectivas. | UN | وأعادوا التأكيد على أن المبادئ والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان قد أرست الأساس لمساعدة وتعاون دوليين فعّالين. |
Estos esfuerzos reposan sobre los principios y compromisos estipulados en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo. | UN | تلك الجهود ترتكز على أسس المبادئ والالتزامات المنصوص عليها في إعلان باريس الخاص بفعالية المعونة. |
En ese contexto, los parlamentarios pueden adoptar medidas para asegurar que las leyes, políticas, acciones, programas y presupuestos nacionales reflejen los principios y las obligaciones establecidos en la Convención. | UN | وهكذا، يستطيع البرلمانيون اتخاذ تدابير فعالة تكفل أن تعكس القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والميزانيات الوطنية المبادئ والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
:: Necesidad de hacer operacionales los principios y obligaciones pertinentes que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el derecho internacional consuetudinario | UN | :: ضرورة تفعيل المبادئ والالتزامات ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العرفي |
Mauricio está empeñado en el cumplimiento de los principios y obligaciones generales que se enuncian en los artículos 3 y 4 de la Convención. | UN | تلتزم موريشيوس المبادئ والالتزامات العامة المبينة في المادتين 3 و4 من الاتفاقية. |
12. En resumen, Nueva Zelandia considera que los principios y obligaciones pertinentes del derecho consuetudinario internacional pueden formularse en la forma siguiente: | UN | ١٢ - وموجز القول إن نيوزيلندا تعتقد أن المبادئ والالتزامات ذات الصلة في القانون الدولي العرفي يمكن بيانها على النحو التالي: |
En ese sentido, México propone la aprobación de una declaración política muy breve en la que se reafirmen los principios y compromisos y se renueve la voluntad colectiva de aplicarlos plenamente. | UN | وتقترح المكسيك، في هذا الصدد، اعتماد بيان سياسي مختصر جدا يجري فيه إعادة تأكيد المبادئ والالتزامات ويُجدد فيه عزم الجميع على تنفيذها بالكامل. |
Además, las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en la tarea de sensibilizar a la opinión pública y promover y fomentar los principios y compromisos internacionalmente acordados en ese contexto, así como su aplicación. | UN | وفضلا عن ذلك، تضطلع اﻷمم المتحدة بدور بارز في زيادة الوعي العام وفي تعزيز المبادئ والالتزامات المتفق عليها على الصعيد الدولي والدعوة لها، وتنفيذها، ضمن هذا اﻹطار. |
Además, las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en la tarea de sensibilizar a la opinión pública y promover y fomentar los principios y compromisos internacionalmente acordados en ese contexto, así como su aplicación. | UN | وفضلا عن ذلك، تضطلع اﻷمم المتحدة بدور بارز في زيادة الوعي العام وفي تعزيز المبادئ والالتزامات المتفق عليها على الصعيد الدولي والدعوة لها، وتنفيذها، ضمن هذا اﻹطار. |
Los parlamentos disponen de una gran variedad de herramientas para garantizar que las leyes, las políticas, las acciones, los programas y los presupuestos nacionales reflejen los principios y las obligaciones contenidos en diversos instrumentos internacionales. | UN | ويمكن للبرلمانات الاستعانة بطائفة واسعة من الأدوات الموجودة في متناولها لضمان تجسيد المبادئ والالتزامات الواردة في مختلف الصكوك الدولية في القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والميزانيات الوطنية. |
De hecho, los parlamentos disponen de una gran variedad de herramientas para garantizar que las leyes, las políticas, los reglamentos, los programas y los presupuestos nacionales se ajusten a los principios y las obligaciones contenidos en todos los instrumentos internacionales. | UN | وبالتأكيد، لدى البرلمانات طائفة واسعة من الأدوات تحت تصرفها لكفالة تضمين القوانين والسياسات والأنظمة والبرامج والميزانيات الوطنية المبادئ والالتزامات الواردة في جميع الاتفاقات الدولية. |
Resuelta a mejorar urgentemente la aplicación de la Convención para lograr su objetivo fundamental de plena conformidad con sus principios y compromisos, | UN | إذ يقرر أن يقوم على وجه الاستعجال بتحسين تنفيذ الاتفاقية بهدف بلوغ هدفها النهائي بما يتفق على نحو تام مع المبادئ والالتزامات التي تنص عليها، |
Las conferencias corroboraron la oposición generalizada de la necesidad de dedicar mayor atención a la aplicación y pasar de los principios y los compromisos a la acción, así como de que los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas se comprometan a trabajar de forma coherente y coordinada para apoyar la aplicación de las decisiones adoptadas en las conferencias. | UN | وعزز المؤتمران الحاجة المشتركة على نطاق واسع لضمان تركيز أشد على التنفيذ، والتحرك من المبادئ والالتزامات إلى العمل، وإلى أن تلتزم الهيئات الحكومية الدولية للأمم المتحدة بالعمل بطريقة متماسكة ومتناسقة لدعم تنفيذ نتائج المؤتمرات. |
Todos los interesados deben asumir la parte de responsabilidad que les corresponde en la tarea de traducir los principios y el compromiso contraído en acciones concretas, y deberían hacerlo sin demora. | UN | وعلى جميع أصحاب المصلحة أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية عن ترجمة المبادئ والالتزامات إلى أعمال، وأن يفعلوا ذلك دون إبطاء. |