"المبادرات الحالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las iniciativas actuales
        
    • las actuales iniciativas
        
    • las iniciativas existentes
        
    • las iniciativas en marcha
        
    • iniciativas en curso
        
    • las iniciativas vigentes
        
    • iniciativas que
        
    las iniciativas actuales del Departamento, que podrían ayudar a las mujeres del medio rural comprenden: UN ومن المبادرات الحالية للوزارة التي يمكن أن تساعد المرأة الريفية ما يلي:
    Es necesario que prestemos nuestro pleno apoyo y que realicemos esfuerzos continuos para poder mantener el impulso creado por las iniciativas actuales en la esfera del desarme. UN إن الزخم الذي كونته المبادرات الحالية في مجال نزع السلاح يحتاج منا جميعا إلى الدعم والمواصلة.
    En realidad, es difícil discernir qué mejoras considerables han logrado las iniciativas actuales. UN والواقع أنه من الصعب أن نتبين التحسينات الهامة التي أدت إليها المبادرات الحالية.
    Es preciso garantizar una financiación suficiente para que las actuales iniciativas de alivio de la deuda puedan llevarse rápidamente a la práctica. UN ٦١ - واختتم قائلا إنه يجب ضمان اﻷموال كي تمضي المبادرات الحالية الخاصة بتخفيف أعباء الديون قدما لﻷمام وبسرعة.
    Se convocará una reunión en la que participen todas las instancias de la Policía Judicial para exponer y debatir la idea central del proyecto y poner en marcha las actuales iniciativas. UN حيث سيتم ترتيب لقاءٍ تشارك فيه كافة جهات الضبط القضائي لعرض ومناقشة فكرة المشروع وطرح المبادرات الحالية.
    La gran mayoría de las iniciativas existentes sobre las empresas y los derechos humanos pertenecen a la categoría de las no vinculantes. UN يقع مجمل المبادرات الحالية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان ضمن هذه الفئة غير الملزمة.
    Al hacerlo, la Alianza se centrará en el fortalecimiento o la ampliación de las iniciativas existentes para evitar la duplicación de programas. UN وفي هذا الصدد، سينصب تركيز التحالف على تعزيز وتوسيع نطاق المبادرات الحالية بغية تجنب ازدواجية البرامج.
    Todas las iniciativas actuales de los dirigentes de la subregión están encaminadas hacia la solución de esta paradoja. UN وجميع المبادرات الحالية التي يتخذها قادة هذه المنطقة دون الإقليمية موجهة نحو إيجاد حل لهذا التناقض الظاهري.
    71. A continuación se detallan las iniciativas actuales del Gobierno en esta esfera: UN 71 - وتشمل المبادرات الحالية للحكومة في هذا المجال ما يلي:
    Es evidente que las iniciativas actuales de alivio de la deuda permiten a nuestros países utilizar valiosos recursos para financiar el desarrollo, pero no garantizan la sostenibilidad de nuestra deuda. UN ومن الواضح أن المبادرات الحالية للإعفاء من الديون تمكّن بلداننا من استخدام موارد عزيزة في تمويل التنمية، إلاّ أنها لا تضمن لنا استدامة تحمُّل الديون.
    La Unión Europea respalda la elaboración de enfoques multilaterales respecto del ciclo de combustible nuclear y valora las iniciativas actuales en ese sentido. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تطوير نهج متعددة الأطراف نحو دورة الوقود النووي ويثمن المبادرات الحالية في هذا الصدد.
    Sin dejar de destacar el progreso considerable que se ha hecho para localizar nuevas fuentes de financiación para el desarrollo, los Ministros también consideraron que era importante ampliar las iniciativas actuales e idear nuevos mecanismos. UN وبينما سلط الوزراء الضوء على التقدم الكبير المحرز في إيجاد موارد مبتكرة للتمويل من أجل التنمية، فقد رأوا أيضاً أنه من الأهمية بمكان توسيع نطاق المبادرات الحالية ووضع آليات جديدة.
    Se debe solicitar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las iniciativas actuales y las reformas en curso aborden las causas de la impunidad y las erradiquen. UN وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة الإفلات من العقاب عن طريق المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية.
    Sin embargo, no basta simplemente con redefinir las iniciativas actuales. UN غير أن إعادة هيكلة المبادرات الحالية ليس كافيا.
    Entre las actuales iniciativas cartográficas cabía mencionar la preparación del mapa digital de México y el uso de software gratuito y de código abierto. UN وتشتمل المبادرات الحالية لرسم الخرائط على الإعداد لخريطة رقمية للمكسيك واستخدام برنامج حاسوبي مفتوح ومجاني.
    las actuales iniciativas de vivienda de los gobiernos beneficiaban fundamentalmente a los grupos de ingresos más altos y, de resultas de ello, los asentamientos humanos pobres seguían proliferando cerca de las zonas industriales. UN وأشار إلى أن المبادرات الحالية للحكومة في مجال الإسكان لم تخدم سوى الطبقات العليا من أصحاب الدخل، مما أدى إلى تواصل انتشار المستوطنات البشرية الفقيرة قرب المناطق الصناعية.
    las actuales iniciativas están encaminadas a desarrollar y ampliar sistemas de acceso eficiente para los usuarios externos y a continuar dando prioridad al desarrollo, la actualización y el control de calidad de las bases de datos. UN وتسعى المبادرات الحالية إلى تطوير وتوسيع إتاحة استخدام هذه القواعد للمستخدِمين الخارجيين ومواصلة التركيز المستمر على تطوير قواعد البيانات، واستيفاء المعلومات، ومراقبة النوعية.
    las iniciativas existentes son demasiado fragmentadas; no se pueden coordinar conjuntamente de manera realista UN تفتت المبادرات الحالية بحيث لا يمكن تنسيقها تحت مظلة واحدة.
    las iniciativas existentes atienden a la necesidad de intercambiar información entre organizaciones y de facilitar el acceso de los asociados externos a los conocimientos de las Naciones Unidas. UN وتلبي المبادرات الحالية في هذا المجال الاحتياجات القائمة إلى تبادل المعلومات فيما بين المنظمات وتيسير وصول الشركاء الخارجيين إلى المعارف المتوافر لدى الأمم المتحدة.
    La mayoría de los expertos justificaron este tema concreto como compatible con el mandato del Grupo de promover una mayor transparencia y mejorar la publicación de información y porque añadiría valor a las iniciativas existentes. UN وقد برر معظم الخبراء تناول هذا الموضوع بعينه باعتباره موضوعاً متوافقاً مع ولاية الفريق المتعلقة بتعزيز تحسين الشفافية وكشف البيانات ولأنه يمكن أن يضيف قيمة إلى المبادرات الحالية.
    Algunos expertos estimaban que en la coyuntura del momento lo más necesario era replicar esas estrategias eficaces en países vecinos y acrecentar las iniciativas en marcha. UN وارتأى البعض أن ما يلزم في هذه المرحلة هو استنساخ النُهج الناجحة في البلدان المجاورة وتوسيع نطاق المبادرات الحالية.
    La Junta apoya las iniciativas en curso del CCI y seguirá supervisando la situación. UN يؤيد المجلس المبادرات الحالية للمركز وسيواصل رصد الحالة.
    Se pasa revista a los avances y se examina la suerte de las iniciativas vigentes, al tiempo que se proponen otras nuevas. UN ويُقدِّر أوجه التقدم التي تحققت وينظر في مصير المبادرات الحالية حتى عندما يقترح مبادرات جديدة.
    Existen varias iniciativas que pueden atraer una mayor atención a la aplicación del Enfoque estratégico. UN ويتمتع العديد من المبادرات الحالية بالقدرة على اجتذاب المزيد من الانتباه إلى تنفيذ النهج الاستراتيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus