"المبادرات العديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las numerosas iniciativas
        
    • las diversas iniciativas
        
    • las múltiples iniciativas
        
    • las distintas iniciativas
        
    • varias iniciativas
        
    • muchas iniciativas
        
    • gran número de iniciativas
        
    El Consejo destaca la importancia de que se coordinen las numerosas iniciativas que se han emprendido a ese respecto. UN ويؤكد المجلس على أهمية تنسيق المبادرات العديدة التي يتم اتخاذها فيما يتعلق باستخراج الجثث.
    En la reunión se encomiaron las numerosas iniciativas adoptadas por el Presidente de la CEDEAO, incluidas: UN أثنى الاجتماع على المبادرات العديدة التي اتخذها رئيس الجماعة الاقتصادية، بما في ذلك:
    También observó con interés las numerosas iniciativas iniciadas sobre el terreno y a nivel internacional contra la construcción del muro. UN ولاحظت أيضا باهتمام المبادرات العديدة المتخذة ميدانيا وعلى الصعيد الدولي ضد تشييد الجدار.
    Se está realizando la labor preparatoria para la celebración de una conferencia de no signatarios y la racionalización de las diversas iniciativas a fin de ampliar la base del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وتجري الأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر للأطراف غير الموقعة، ولترشيد المبادرات العديدة من أجل توسيع قاعدة اتفاق سلام دارفور.
    Entre las múltiples iniciativas desarrolladas, cabe citar las que han tenido una influencia más importante en las reflexiones del Relator: UN ويُذكر ضمن هذه المبادرات العديدة المبادرات التي ساهمت بوجه خاص في بلورة تفكير المقرر:
    Esa Oficina da un impulso a las medidas presentes y futuras para responder a las necesidades especiales de África y consolida las distintas iniciativas con ese fin. UN فالمكتب يعطي زخما في الحاضر وفي المستقبل للإجراءات التي تُتخذ لتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، ويعزز المبادرات العديدة التي أُطلقت لهذا الغرض.
    A continuación se enumeran varias iniciativas: UN ومن المبادرات العديدة المتاحة هناك ما يلي:
    La NEPAD se basa en muchas iniciativas previas orientadas a promover el desarrollo en África. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعتمد على المبادرات العديدة السابقة المتعلقة بتعزيز التنمية في أفريقيا.
    La comunidad internacional debe fomentar la cooperación Sur-Sur con arreglo a las numerosas iniciativas existentes entre los países en desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار المبادرات العديدة القائمة فيما بين البلدان النامية.
    En él se recuerdan las numerosas iniciativas adoptadas a distintos niveles y particularmente en África para hacer frente a la situación. UN وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع.
    La falta de progresos, a pesar de las numerosas iniciativas, no es sino una prueba más de la tendencia deliberada de ciertas capitales a impedir que la Conferencia funcione. UN ولم يكن عدم إحراز تقدم بالرغم من المبادرات العديدة إلا دليلاً آخر على وجود توجه متعمَّد في بعض العواصم لمنع هذا المؤتمر من القيام بعمله.
    Es muy importante que las numerosas iniciativas resultantes de los planes de acción adquieran carácter permanente. UN ومما له أهمية كبرى أن تصبح المبادرات العديدة التي أسفرت عنها الخطتان عملا دائما.
    La labor de la Corte contribuye a nuestros esfuerzos por incluir el concepto del estado de derecho en las numerosas iniciativas actuales emprendidas en el seno del sistema de las Naciones Unidas. UN إن عمل المحكمة يسهم في جهودنا لإدراج مفهوم سيادة القانون في المبادرات العديدة الجارية المتخذة في منظومة الأمم المتحدة.
    Se sintió alentada por las numerosas iniciativas impulsadas por la sociedad civil y celebró el margen dejado por el Gobierno a la sociedad civil. UN ووجد تشجيعا في المبادرات العديدة التي يقودها المجتمع المدني، وسُرّ للحيّز الذي تمنحه الحكومة للمجتمع المدني.
    Indonesia observó las numerosas iniciativas de lucha contra la tortura e instó al Brasil a seguir avanzando en la misma dirección. UN ولاحظت المبادرات العديدة لمكافحة التعذيب، وشجعت البرازيل على المضي في جهودها في هذا المجال.
    Desafortunadamente, las numerosas iniciativas emprendidas en favor del desarrollo de nuestros países no han producido hasta el momento resultados positivos, dado que en su mayoría han sido aplicadas de una manera tibia. UN ومن المؤسف أن المبادرات العديدة التي اتخذت للنهوض بالتنمية في بلداننا لم تؤد إلى نتائج إيجابية حتى اﻵن ﻷن معظمها قد نفذ دون حماس.
    Pese a las numerosas iniciativas y perspectivas actuales que ofrece el proceso de desarme, el camino aún es largo para llegar al advenimiento de una auténtica era de paz y seguridad internacionales. UN وعلى الرغم من المبادرات العديدة والاحتمالات القائمة التي توفرها عملية نزع السلاح، لا يزال أمامنا قطع شوط طويل قبل حلول عهد أصيل من السلم واﻷمن الدوليين.
    Estudiaremos con interés las diversas iniciativas oportunas presentadas en este período de sesiones de la Asamblea General, tales como las de Polonia, el Reino Unido y los Estados Unidos. UN وسوف ندرس باهتمام المبادرات العديدة اﻵتية في أوانها، التي طرحت أثناء هذه الدورة للجمعية العامة، مثل مبادرات بولندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    las diversas iniciativas tendientes a reducir la cantidad de armas y ojivas nucleares y su diseminación han suscitado esperanzas en una futura estabilidad mundial. UN ولقد أدت المبادرات العديدة الرامية إلى تخفيض عدد اﻷسلحة النووية والرؤوس النووية وتقليص انتشارها إلى تعاظم اﻵمال في الاستقرار العالمي في المستقبل.
    Entre las múltiples iniciativas desarrolladas, cabe citar las que han tenido una influencia más importante en las reflexiones del Relator: UN ويُذكر ضمن هذه المبادرات العديدة المبادرات التي ساهمت بوجه خاص في بلورة تفكير المقرر:
    Pese a las distintas iniciativas de esos países, a nivel nacional e internacional, y las formuladas por la comunidad internacional para superar esos problemas especiales, las dificultades a que siguen haciendo frente esos países siguen siendo formidables. UN وعلى الرغم من المبادرات العديدة التي قامت بها هذه البلدان على الصعيدين الوطني والدولي والمبادرات التي قام بها المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشاكل المحددة، فإن التحديات التي ما برحت تواجهها هذه البلدان لا تزال هائلة.
    Ello se debe en gran parte a varias iniciativas sobre productos químicos industriales que desarrollaron en el decenio de 1970 los países miembros de la OCDE. UN ويرجع جانب كبير من ذلك إلى المبادرات العديدة التي اتخذتها البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن المواد الكيميائية الصناعية في السبعينات.
    Las muchas iniciativas que se han emprendido, tanto a nivel multilateral como a nivel bilateral, parecen ser ineficaces, puesto que la plaga sigue ganando terreno. UN ويبدو أن المبادرات العديدة التي اتخذت سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو الثنائي لم تكن فعالة لأن تلك الآفات ظلت مستفحلة.
    46. Los participantes señalaron que, en vista del gran número de iniciativas que se estaban realizando en la región, la creación por la secretaría de la Convención del centro de intercambio de información para la aplicación del artículo 6 facilitaría el intercambio de información sobre qué estaban haciendo otros países de la región, las experiencias y enseñanzas adquiridas y las prácticas recomendadas. UN 46- وأشار المشاركون، في ضوء المبادرات العديدة الجارية في المنطقة، إلى أن قيام أمانة الاتفاقية بإنشاء مركز للتنسيق بين شبكات المعلومات من شأنه أن يسهل تبادل المعلومات بشأن ما تقوم به بلدان أخرى في المنطقة من أنشطة، وبشأن التجارب والدروس المستفادة، وأفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus