"المبادرات المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las iniciativas relativas a
        
    • las iniciativas de
        
    • iniciativas relacionadas con la
        
    • de las iniciativas relacionadas con
        
    • iniciativas sobre
        
    • de iniciativas relacionadas con
        
    • Initiatives
        
    • las iniciativas relativas al
        
    • iniciativas en
        
    • de las iniciativas para
        
    • iniciativas relacionadas con el
        
    A fin de hacer posible una aplicación armonizada de las iniciativas, es necesario disponer de información armonizada sobre las iniciativas relativas a África. UN ولكي يتسنى تسهيل المواءمة في تنفيذ المبادرات، تلزم معلومات تفصيلية عن المبادرات المتصلة بأفريقيا.
    las iniciativas de empleo a favor de la mujer no son las únicas actividades del Departamento pero, en vista de la elevadísima tasa de desempleo de Polonia, tienen un papel decisivo. UN ولم تعد المبادرات المتصلة بالعمالة، التي تتحيز لصالح المرأة، مجرد أنشطة لدى الإدارة، بل أصبحت تؤدي أدوارا رئيسية، نظرا إلى الارتفاع الحاد في معدلات البطالة ببولندا.
    106. Otra señal de compromiso político es el aumento de los gastos públicos en iniciativas relacionadas con la población. UN ١٠٦ - يمثل اتجاه النفقات العامة على المبادرات المتصلة بالسكان دليلا آخر ينم عن الالتزام السياسي.
    Las administraciones centrales siguen desempeñando un papel importante en el establecimiento de estrategias y la coordinación de la ejecución de las iniciativas relacionadas con el artículo 6; UN ▪ تواصل الحكومات المركزية لعب دور رئيسي في وضع الاستراتيجيات وتنسيق تنفيذ المبادرات المتصلة بالمادة 6
    Señaló diversas iniciativas sobre derechos del niño, especialmente en el ámbito familiar, y el establecimiento de un centro para niños de corta edad hijos de detenidos. UN وأشارت إلى مختلف المبادرات المتصلة بحقوق الطفل، وبخاصة داخل الأسرة، وبإنشاء مركز لصغار أطفال المحتجزين.
    Reconoció además que los Estados Miembros podían prestar asistencia bilateral a otros Estados Miembros en apoyo de iniciativas relacionadas con el Registro. UN واعترف أيضا بأنه في وسع الدول الأعضاء تقديم مساعدة ثنائية للدول الأعضاء الأخرى لدعم المبادرات المتصلة بالسجل.
    The capacity of centres to provide services to the Stockholm Convention and chemical-related instruments, programmes or Initiatives. UN قدرة المراكز على تقديم الخدمات للصكوك أو البرامج أو المبادرات المتصلة باتفاقية استكهولم أو بالمواد الكيميائية.
    a) Que todas las iniciativas relativas al consumo y la producción sostenibles se examinen en el contexto de las dimensiones económicas, sociales y ambientales del desarrollo sostenible; UN `1 ' النظر في جميع المبادرات المتصلة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في سياق الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة؛
    Un orador preguntó si el ACNUR disponía de un sistema de rendición de cuentas para asegurar el éxito de las iniciativas relativas a la mujer, la niña y esa clase de violencia. UN وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كان للمفوضية نظام مساءلة لضمان نجاح المبادرات المتصلة بالنساء والفتيات والعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس.
    Desea reiterar específicamente las propuestas presentadas en el Foro de Internacional Disability Alliance IDA-CRPD, en las que se pide la inclusión de personas con discapacidad en los planes nacionales contra la pobreza, en programas bilaterales y multilaterales de desarrollo y en todas las iniciativas relativas a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأعربت عن رغبتها في أن تكرر بصفة خاصة المقترحات المقدمة في منتدى التحالف الدولي للمعوقين التابع لإتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذي يدعو إلى إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الخطط الوطنية لمكافحة الفقر والبرامج الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف وجميع المبادرات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    49. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte nuevas medidas con miras a establecer indicadores sociales relativos al niño y elaborar métodos sistemáticos para recoger datos de forma ininterrumpida a fin facilitar la comparación de los progresos alcanzados en un período de tiempo dado en lo tocante a las iniciativas relativas a la infancia. UN ٩٤- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتحديد المؤشرات الاجتماعية المتصلة بالطفل ولاستحداث وسائل منهجية لجمع البيانات على أساس متواصل لتسهيل مقارنة التقدم المحرز بخصوص المبادرات المتصلة بالطفل خلال فترة من الزمن.
    A este respecto señaló, entre otras cosas, que desde 1993 se habían incrementado las iniciativas de educación de los maoríes particularmente en lo que se refería a la enseñanza preescolar y bilingüe. UN وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة.
    A este respecto señaló, entre otras cosas, que desde 1993 se habían incrementado las iniciativas de educación de los maoríes particularmente en lo que se refería a la enseñanza preescolar y bilingüe. UN وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة.
    La cultura de paz se basará en el documento “Un programa de paz”, presentado por el ex Secretario General Boutros Boutros-Ghali, y en las iniciativas de paz y seguridad que dimanan del actual proceso de reforma. UN وسوف تستند ثقافة السلام إلى اﻷسس الواردة في خطة للسلام التي وضعها اﻷمين العام السابق السيد بطرس بطرس غالى، وإلى المبادرات المتصلة بالسلام واﻷمن الناشئة عن عملية اﻹصلاح الجارية.
    La CEPA, la OUA y el Banco Africano de Desarrollo ya tienen un mecanismo tripartito para coordinar los programas internacionales de desarrollo, por lo cual, instamos a que este arreglo se fortalezca más para acelerar la aplicación del nuevo Programa y de otras iniciativas relacionadas con la recuperación socioeconómica de África. UN وهناك آلية ثلاثية لدى هذه اللجنة ومنظمة الوحدة الافريقية ومصرف التنمية الافريقي لتنسيق برامج التنمية الدولية، ونحن نحث على زيادة تعزيز هذا الترتيب بغية التعجيل بتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات وغيره من المبادرات المتصلة بالانتعاش الاجتماعي والاقتصادي لافريقيا.
    Este proyecto específicamente adaptado a la situación del país incluye como parte indispensable algunas iniciativas relacionadas con la buena gestión de los asuntos públicos, como la promoción del diálogo y la reconciliación nacional y la educación para la paz y la tolerancia. UN وتشكل المبادرات المتصلة بشؤون الحكم، مثل تشجيع الحوار والمصالحة الوطنية والتعليم من أجل السلام والتسامح، جزءا أساسيا من هذا المشروع المكيف خصيصا وفقا للاحتياجات.
    Cabe destacar en particular diversas iniciativas relacionadas con la elaboración y aplicación de criterios e indicadores para la ordenación forestal sostenible, en la que ahora participan más de 130 países. UN ومما تجدر ملاحظته بصفة خاصة مختلف المبادرات المتصلة بوضع وتنفيذ معايير ومؤشرات لﻹدارة المستدامة للغابات، تشترك فيها حاليا أكثر من ١٣٠ بلدا.
    En el marco de las iniciativas relacionadas con el objetivo 8 de los objetivos de desarrollo del Milenio, la Asamblea General debería: UN في إطار المبادرات المتصلة بالهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي للجمعية العامة:
    En el marco de las iniciativas relacionadas con el Objetivo 8 de los ODM, la Asamblea General debería: UN في إطار المبادرات المتصلة بالغاية 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي للجمعية العامة:
    Deseo concluir diciendo que mi delegación cree que las iniciativas sobre la simplificación de las estructuras de la Secretaría, la reagrupación de sus actividades y la asignación de prioridades a su programa de trabajo tienen una naturaleza sustantiva y no se deben considerar cuestiones meramente administrativas o de gestión. UN وأود أن اختتم بياني بالقول إن وفدي يعتقد أن المبادرات المتصلة بتبسيط هياكل اﻷمانة العامة، وإعادة تجميع أنشطتها، وتحديد اﻷولويات لبرنامج عملها لها طابع مضموني وليست مجرد مبادرات إدارية وتنظيمية.
    El creciente número de iniciativas relacionadas con las actividades ejecutadas conjuntamente es otro indicio de la repercusión de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN والزيادة في عدد المبادرات المتصلة باﻷنشطة المشتركة التنفيذ هي دليل آخر على تأثير اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Entre los expertos figuran el Sr. Richard Samans, Director administrativo, Global Institute for Partnership and Governance, Foro Económico Mundial; Sra. Barbara Samuels, Asesora superior, Financing for Development Initiative, Foro Económico Mundial; y Sra. Lisa Dreier, Directora Asociada, Policy and Governance Initiatives, Foro Económico Mundial. UN وسيكون من بين المشاركين: السيد ريتشارد سامانس، المدير العام للمعهد العالمي للشراكة والحكم التابع للمنتدى الاقتصادي العالمي؛ والسيدة باربارة صمويلز، كبيرة مستشاري المنتدى لشؤون مبادرة تمويل التنمية؛ والسيدة ليزا درير، المدير المعاون بالمنتدى لشؤون المبادرات المتصلة بالسياسات العامة والحكم.
    a) Examinar todas las iniciativas relativas al consumo y la producción sostenibles en el contexto de las dimensiones económicas, sociales y ambientales del desarrollo sostenible; UN (أ) النظر في جميع المبادرات المتصلة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في سياق الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة؛
    :: Apoyará la realización de un estudio sobre formas de lograr la participación de los jóvenes en iniciativas en que intervengan medios de información. UN :: دعم إعداد دراسة عن كيفية إشراك الشباب في المبادرات المتصلة بوسائط الإعلام.
    El Departamento desempeña un papel de liderazgo en la coordinación de las iniciativas para las redes sociales mediante la creación y la puesta a disposición de contenido a nivel de todo el sistema y la organización de actividades informativas sobre temas y cuestiones relativos a las redes sociales. UN وتضطلع الإدارة بدور قيادي في تنسيق المبادرات المتصلة بوسائط التواصل الاجتماعي من خلال صياغة المضامين على نطاق المنظومة وإتاحتها وتنظيم مناسبات إعلامية بشأن مواضيع وسائط التواصل الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus