A continuación se mencionan algunas iniciativas concretas adoptadas recientemente para dar cumplimiento a las obligaciones en materia de derechos humanos: | UN | وفيما يلي بعض المبادرات المحددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان: |
También se hace referencia a ciertas iniciativas concretas a este respecto y a las dificultades que han obstaculizado estos esfuerzos. | UN | وترد اﻹشارة إلى المبادرات المحددة التي تم اتخاذها والمصاعب المتأصلة التي أعاقت هذه الجهود. |
El PNUD ha seguido cooperando con la Liga de los Estados Árabes y sus organismos asociados en iniciativas concretas. | UN | ١٤ - استمر تعاون البرنامج مع جامعة الدول العربية والوكالات المنتسبة إليها بشأن بعض المبادرات المحددة. |
La Junta debatió algunas iniciativas específicas relativas a la aplicación del Programa de Acción a escala nacional, regional e internacional. | UN | 35 - وناقش المجلس المبادرات المحددة بشأن تنفيذ برنامج العمل على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Se ha empezado a caer en la cuenta de que estas iniciativas específicas no pueden prosperar si no existen sistemas de salud eficaces y sólidos. | UN | وبدأ يلوح في الأفق إدراك أن هذه المبادرات المحددة لا يمكن أن تنجح دون نظم صحية فعالة ومعززة. |
Empero, San Marino ha observado con amargura que las iniciativas concretas no han estado a la altura de las expectativas. | UN | بيــد أن سان مارينو تلاحظ بمرارة قصــور المبادرات المحددة عــن بلوغ مستوى التطلعات. |
Se sugerían pocas iniciativas concretas y ninguna específica para los PEID. | UN | واقتُرح عدد قليل من المبادرات المحددة ولم يكن أي منها يخص تلك الدول على وجه التحديد. |
En relación con la estrategia del Gobierno sobre la igualdad entre los géneros, se han adoptado las siguientes iniciativas concretas. | UN | فيما يتعلق باستراتيجية الحكومة في مجال المساواة بين الجنسين، تم اتخاذ المبادرات المحددة التالية: |
Subraya también algunas de las iniciativas concretas emprendidas durante el Decenio y presenta recomendaciones normativas para que las examine la Asamblea. | UN | كما يسلط الأضواء على بعض المبادرات المحددة التي اتخذت خلال العقد ويعرض توصيات في مجال السياسات لكي تنظر فيها الجمعية. |
En este complejo contexto, la cooperación internacional y el apoyo político de los donantes pueden ser un incentivo importante para mejorar la viabilidad de iniciativas concretas. | UN | وفي هذا السياق المعقّد، يمكن أن يغدو التعاون الدولي والدعم السياسي من جانب المانحين حافزا مهما على زيادة فرص دوام المبادرات المحددة. |
Una delegación preguntó qué iniciativas concretas se habían puesto en marcha por recomendación del Comité de Evaluación. | UN | واستفسر أحد الوفود عن المبادرات المحددة التي اتُخذت بناء على توصية لجنة التقييم. |
En el proyecto de resolución también se hace referencia a dos iniciativas concretas que han planteado los Estados de la CARICOM en nombre de toda la humanidad. | UN | ويتناول مشروع القرار أيضا اثنتين من المبادرات المحددة التي اتخذتها دول المجموعة الكاريبية بالنيابة عن البشرية جمعاء. |
Entre las iniciativas concretas cabe señalar la creación del Foro sobre la Preparación para REDD+ y la Iniciativa Internacional sobre el Nitrógeno. | UN | وتشمل المبادرات المحددة إنشاء المنتدى المعني بمسألة التأهب لبرنامج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها ومبادرة النيتروجين الدولية. |
También se están llevando a cabo varias iniciativas concretas dirigidas a los agresores. | UN | وتنفذ أيضاً مجموعة من المبادرات المحددة الخاصة بالمعتدين. |
El Decenio sólo cumplirá realmente su objetivo si el sistema de las Naciones Unidas multiplica las iniciativas concretas. | UN | ٢٥ - واستطرد قائلا إن هدف هذا العقد لن يتحقق إلا إذا ضاعفت منظومة اﻷمم المتحدة المبادرات المحددة. |
El proyecto de resolución, que la oradora describe en forma sucinta, se refiere a las iniciativas concretas del Fondo en la aplicación de su mandato y contiene recomendaciones sobre el foco de interés de sus actividades futuras. | UN | وأضافت أن مشروع القرار، الذي عرضت موجزا له، يشير إلى المبادرات المحددة التي قام بها الصندوق في تنفيذ ولايته وتضمن توصيات بشأن المسائل التي ينوي التركيز عليها مستقبلا. |
También se han reforzado las iniciativas específicas que el Servicio Público de Empleo ofrece a las personas con discapacidad. | UN | كما عُززت المبادرات المحددة التي تتخذها دائرة وظائف القطاع العام لصالح الأفراد ذوي الإعاقة. |
Además de las iniciativas específicas que acabo de esbozar, el Programa de fortalecimiento de la familia es una estrategia que une los sectores del Gobierno que se ocupan de la salud, de la educación y del bienestar para mejorar las condiciones de vida de los niños y de las familias mediante la reducción de la disparidad. | UN | فباﻹضافة إلى المبادرات المحددة التي أوردتها، يشكل برنامج تعزيز اﻷسر استراتيجية تضم معا قطاعات الصحة والتعليم والرفاه التابعة للحكومة من أجل تحسين معطيات الحياة لﻷطفال واﻷسر من خلال تقليل الفوارق. |
Su delegación aplaude las iniciativas específicas presentadas por la ONUDI durante esos acontecimientos, como por ejemplo, el fondo fiduciario para la facilitación del comercio y las iniciativas sobre el uso productivo de la energía rural y sobre la transferencia de tecnología. | UN | ووفد بلده يحي المبادرات المحددة التي استهلتها اليونيدو أثناء تلك الأحداث، مثل الصندوق الائتماني لتيسير التجارة، والمبادرتين المتعلقتين بتوفير الطاقة الريفية للاستخدام الانتاجي، وبنقل التكنولوجيا. |
c) Publicite más la oportunidad que ofrecen los Premios de Administración Pública de las Naciones Unidas, difunda información sobre buenas prácticas e innovación obtenida en relación con los Premios y se esfuerce por promover en mayor medida y utilizar las iniciativas innovadoras para el sector de la administración pública, incluidas aquellas determinadas en el contexto de los Premios; | UN | (ج) التعريف على نحو أفضل بالفرصة التي تتيحها جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة، ونشر المعلومات عن الممارسات الجيدة والأفكار الابتكارية المستقاة من الجوائز، والسعي لزيادة تشجيع واستخدام المبادرات الابتكارية في مجال الإدارة العامة، بما في ذلك المبادرات المحددة في سياق الجوائز؛ |
70. En lo que respecta a las diversas iniciativas definidas en el marco del proceso preparatorio de la Conferencia, el Brasil está enteramente a favor de que se amplíe la esfera de aplicación de la Convención de preferencia mediante una modificación del artículo 1 de manera que ésta abarque los conflictos no internacionales. | UN | 70- وفيما يخص مختلف المبادرات المحددة في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر، فإن البرازيل تؤيد تأييدا كاملا فكرة توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية - والأفضل من خلال إدخال تعديل على المادة الأولى - بحيث تغطي أيضا النزاعات غير الدولية. |
La Declaración del Milenio, recientemente adoptada, al complementar las iniciativas establecidas en el documento final de resultados del período extraordinario de sesiones dedicado a la mujer, fijó con acierto un plazo para detener y revertir la difusión de ésa y otras temibles enfermedades. | UN | وإن إعلان الألفية الذي تم اعتماده مؤخراً، وأكمل المبادرات المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية بشأن المرأة، حدد موعداً مستهدفاً مستحسناً لوقف انتشار هذا المرض وغيره من الأمراض المروعة وقلب الاتجاه المترتب عليها. |