"المبادرات المماثلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iniciativas similares
        
    • iniciativas como
        
    • iniciativas semejantes
        
    • iniciativas análogas
        
    • iniciativas de esa índole
        
    Al respecto, apoyamos el llamamiento formulado por el Secretario General para crear el Servicio Financiero Internacional y otras iniciativas similares. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد دعوة الأمين العام إلى إطلاق مبادرة المرفق التمويلي الدولي وغيرها من المبادرات المماثلة.
    Lo que es más importante, ha dado impulso a una serie de iniciativas similares en otras esferas. UN واﻷهم من ذلك، وفرت زخما لعدد من المبادرات المماثلة في مجالات أخرى.
    Estas y otras iniciativas similares están comenzando a dar resultados concretos. UN وقد بدأت هذه المبادرات وغيرها من المبادرات المماثلة في تحقيق نتائج ملموسة.
    En el pasado, el Gobierno emprendió diversas iniciativas similares en favor de las relaciones interraciales en Barbados en respuesta a cuestiones como la distribución de la riqueza y la influencia económica de diversos étnicos. UN وقال إن الحكومة أطلقت من قبل عددا من المبادرات المماثلة حرصا منها على العلاقات بين الأعراق في بربادوس واستجابة منها لقضايا كقضيتي توزيع الثروة والثقل الاقتصادي لمختلف الفئات العرقية.
    Con ese espíritu, Bulgaria participa activamente en la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas y respalda otras iniciativas similares. UN وبهذه الروح تشارك بلغاريا بنشاط في تحالف الحضارات في إطار الأمم المتحدة وتدعم المبادرات المماثلة الأخرى.
    Se alienta la puesta en marcha de iniciativas similares en otras subregiones. UN وتشجَّع المبادرات المماثلة في المناطق دون الإقليمية الأخرى.
    Las iniciativas similares emprendidas por el PAIGC con representantes de otros partidos políticos y de la sociedad civil tampoco tuvieron éxito. UN ولم تفلح المبادرات المماثلة التي قام بها الحزب الأفريقي مع ممثلي الأحزاب السياسية الأخرى والمجتمع المدني أيضا.
    Malta está comprometida a aumentar el número de mujeres que ocupan cargos en las juntas y comisiones gubernamentales y alienta iniciativas similares en el sector privado. UN وقال إن بلده ملتزم بزيادة عدد النساء في المجالس واللجان الحكومية، وإنه يشجع المبادرات المماثلة في القطاع الخاص.
    Asimismo, Granada apoya plenamente las iniciativas similares en respuesta a situaciones de ese tipo en otras partes del mundo, donde se estimen convenientes. UN وبالمثل، تؤيد غرينادا تمام التأييد المبادرات المماثلة التي تطرح استجابة لحالات مشابهة في أجزاء أخرى من العالم، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك.
    Un logro importante es que, a diferencia de muchas iniciativas similares de gestión de la información y de tecnología de la información, el SIIG no ha fracasado. UN وأحد اﻹنجازات الرئيسية للنظام تتمثل في أنه لم يفشل مثلما فشل كثير من المبادرات المماثلة في مجال إدارة المعلومات/تكنولوجيات المعلومات في أماكن أخرى.
    El orador espera que el Director General estudie la posibilidad de proponer iniciativas similares, quizá con el sector privado. UN وأعرب عن أمله بأن ينظر المدير العام في البدء بمزيد من المبادرات المماثلة ، ربما مع القطاع الخاص .
    Esperamos que surjan nuevas iniciativas similares para que podamos, especialmente el mundo en desarrollo, superar la brecha digital. UN ونحن نأمل أن يأتي المستقبل بمزيد من المبادرات المماثلة حتى نستطيع نحن، خصوصا في الجزء النامي من العالم، أن نتغلب على فارق التكنولوجيا الرقمية.
    :: Dada su importancia, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales podría utilizar la carta para que sirviera de referencia a las iniciativas similares que pudieran emprenderse en otras regiones; UN :: ونظرا لأهمية الميثاق، يمكن لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تستعمل كمرجع لدعم المبادرات المماثلة في المناطق الأخرى؛
    El Representante exhortó encarecidamente a la Oficina del Gobernador de Van a proseguir sus esfuerzos y a poner en práctica el Plan de Acción; además, recomendó al Gobierno de Turquía que prestara asistencia a la Oficina del Gobernador de Van y respaldara las iniciativas similares en otras regiones. UN وشجّع الممثل بقوة مكتب حاكم وان على مواصلة جهوده وتنفيذ خطة العمل؛ كما أوصى الحكومة التركية بتقديم المساعدة إلى حاكم وان وبدعم المبادرات المماثلة التي يمكن أن تُتخذ في مناطق أخرى.
    Los expertos también observan que el SIIG no ha fracasado como muchas otras iniciativas similares y que el nivel de inversión parece ser razonable en razón de los productos obtenidos. UN ولاحظ أيضا أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لم يفشل مثل كثير من المبادرات المماثلة المتخذة في مجال إدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات وأن مستوى الاستثمار يبدو أنه معقول بالنسبة للنواتج التي أسفر عنها.
    35. Seguir también adelante con todas las iniciativas destinadas a mejorar el acceso a los mercados de los productos de interés para la exportación para los países menos adelantados y pedir a los países en desarrollo que pongan en marcha nuevas iniciativas similares. UN 35 - الاستمرار أيضا في إعمال جميع المبادرات الرامية إلى تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق ودعوة البلدان النامية لاتخاذ مزيد من المبادرات المماثلة.
    b) Aumento del número de solicitudes de asistencia para apoyar a la Nueva Alianza y otras iniciativas similares UN (ب) زيادة عدد الطلبات من أجل الحصول على المساعدة دعما للشراكة الجديدة وغيرها من المبادرات المماثلة
    b) Aumento del número de solicitudes de asistencia para apoyar a la Nueva Alianza y otras iniciativas similares UN (ب) زيادة عدد الطلبات من أجل الحصول على المساعدة دعما للشراكة الجديدة وغيرها من المبادرات المماثلة
    Son importantes, a este respecto, iniciativas como la de Colombia de establecer programas especiales de protección a los periodistas como parte de las actividades de la Fiscalía General. UN وتتأكد في هذا الصدد أهمية المبادرات المماثلة لتلك المتخذة في كولومبيا لإعداد برامج خاصة لحماية الصحفيين كجزء من مهام مكتب المدعي العام.
    La Misión continuó sus programas de capacitación sobre supervisión de cárceles, detectando a las organizaciones y funcionarios interesados y promoviendo reuniones entre ellos y cumplió además funciones de asesoramiento en las iniciativas semejantes de otros grupos. UN وواصلت البعثة تنفيذ برامجها التدريبية المتعلقة برصد السجون، وتحديد المنظمات والمسؤولين المهتمين وإقامة صلة بينهم، فضلا عن القيام بدور استشاري في المبادرات المماثلة التي تقوم بها المجموعات اﻷخرى.
    Esta preparación ha de basarse en iniciativas análogas adoptadas en la Sede, como el Programa de Apoyo al Servicio de Extensión. UN وينبغي أن يستند هذا الإعداد إلى المبادرات المماثلة الموجودة حاليا بالمقر مثل برنامج دعم توعية الموظفين.
    Nosotros en la comunidad de ONG nos comprometemos a apoyar todas las iniciativas de esa índole emprendidas por los Estados partes, las Naciones Unidas y otros organismos y a trabajar con entusiasmo en colaboración con ellos. UN ونحن نلتزم في مجتمع المنظمات غير الحكومية بتقديم الدعم والعمل بحماسة بشراكة مع كافة المبادرات المماثلة التي تتخذها الدول الأطراف والأمم المتحدة وغيرها من الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus