También se llamó la atención sobre las iniciativas de compra del sector público. | UN | وجرى توجيه الاهتمام أيضاً إلى المبادرات في مجال مشتريات القطاع العام. |
Varias entidades de las Naciones Unidas han apoyado una gama de iniciativas de capacitación. | UN | 31 - ودعمت كيانات الأمم المتحدة جملة من المبادرات في مجال التدريب. |
El Ministerio de Agricultura apoya asimismo todas las iniciativas en materia de formación permanente. | UN | وتقوم وزارة الزراعة أيضا بدعم جميع المبادرات في مجال التدريب المتواصل. |
Prestamos especial atención al apoyo que facilite la creación de sistemas de seguridad social y a la promoción de iniciativas en materia de economía social. | UN | ونولي انتبــاها خاصا لدعم تنفيذ أنظمة الضمان الاجتماعي وتقدم المبادرات في مجال الاقتصاد الاجتماعي. |
:: Estimulando la colaboración multisectorial en materia de tabaco o salud, haciendo particular hincapié en la elaboración de estrategias apropiadas para hacer frente a las consecuencias sociales y económicas de las iniciativas sobre tabaco o salud; | UN | :: تشجيع التعاون المتعدد القطاعات في مجال التبغ أو الصحة، مع التركيز بوجه خاص على وضع الاستراتيجيات الملائمة لتناول الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن المبادرات في مجال التبغ أو الصحة؛ |
1358. Se han tomado algunas iniciativas en la esfera de la educación sobre los pueblos autóctonos consistentes en la introducción de un curso de estudios indígenas en la escuela secundaria y diversos proyectos orientados a la formación multicultural. | UN | ١٣٥٨- واتخذ عدد من المبادرات في مجال تعليم السكان اﻷصليين. وتشمل هذه المبادرات إدخال مقرر عن دراسات تتعلق بالسكان اﻷصليين في المدارس الثانوية، وعددا من المشاريع التي تركز على الفهم الشامل للثقافات. |
A tal fin, se adoptaron varias iniciativas en el ámbito de la comunicación interna. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، نُفّذ عدد من المبادرات في مجال الاتصال الداخلي. |
Society for Initiatives in Rural Development and Environmental Protection | UN | جمعية المبادرات في مجال التنمية الريفية والحماية البيئية |
Las iniciativas de política pueden reducir la competencia entre la harina de pescado y el pescado para el consumo humano. | UN | وقد تقلل المبادرات في مجال السياسات المنافسة بين دقيق السمك والسمك كغذاء للاستهلاك البشري. |
Su misión es sensibilizar, inspirar acciones y prestar asistencia a través de iniciativas de atención de la salud, educación y empoderamiento. | UN | رسالتها زيادة الوعي والحفز على المبادرة وتقديم المساعدة الإنسانية عن طريق المبادرات في مجال الرعاية الصحية والتعليم والتمكين. |
Corresponde a la Asamblea General el papel fundamental en la adopción de iniciativas de construcción de la paz después de los conflictos, y el consentimiento de los Estados Miembros, lo reiteramos una vez más, es requisito indispensable para la puesta en práctica de tales iniciativas. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور أساسي في اتخاذ المبادرات في مجال بناء السلم بعد الصراع، وأكرر مرة أخرى أن موافقة الدول اﻷعضاء شرط أساسي لتنفيذ هذه المبادرات. |
ii) Causados por el hombre: aumentar la seguridad personal y de la propiedad mediante iniciativas de remoción de minas, incluidas campañas de información en determinadas comunidades vulnerables. | UN | `2 ' الكوارث من صنع الإنسان: تعزيز أمن الأشخاص والممتلكات من خلال المبادرات في مجال العمل المتعلق بالألغام بما في ذلك الحملات الإعلامية في أوساط الفئات الضعيفة المستهدفة. |
Muchos países en desarrollo, que reconocen las ventajas que representan las TIC, han emprendido un gran número de iniciativas de políticas y de estrategias electrónicas para lograr esas ventajas. | UN | واعترافاً بالفوائد التي تنتج عن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، شرع عدد كبير من البلدان النامية في تطبيق مجموعة من المبادرات في مجال السياسة العامة والاستراتيجيات الإلكترونية لجني هذه الفوائد. |
Asimismo, apoyando las iniciativas en materia de no proliferación, mi país aboga por la creación de zonas libres de armas nucleares como una contribución a la paz y a la seguridad mundial. | UN | ويدعو بلدي بروح دعم المبادرات في مجال عدم الانتشار، إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، باعتبارها إسهاماً في السلام والأمن الدوليين. |
Se ha comprobado que la participación en los diálogos nacionales de los interesados en el proceso de desarrollo constituye un elemento esencial para llegar a un amplio consenso en la determinación, con sus correspondientes prioridades, de las iniciativas en materia de ciencia y tecnología pertinentes al desarrollo sostenible. | UN | وقد ثبت أن مشاركة أصحاب المصلحة في عملية التنمية في الحوارات الوطنية يشكل عنصرا رئيسيا في تحقيق توافق آراء واسع النطاق بشأن القيام، حسب اﻷولوية، بتحديد المبادرات في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المستدامة. |
La Comisión subrayó la importancia de la cooperación Norte-Sur y de la cooperación entre los países del Sur y de la creación de asociaciones como mecanismo de apoyo a las iniciativas en materia de creación de la capacidad para la ciencia a nivel de los países. | UN | ١٤٩ - وأكدت اللجنة أهمية التعاون بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب وأهمية الشركات بوصفها آليات لدعم المبادرات في مجال بناء القدرات ﻷغراض العلم على الصعيد القطري. |
Algunas iniciativas en materia de política pueden contribuir a alcanzar el objetivo de reducción de la pobreza. | UN | ويمكن لعدد من المبادرات في مجال السياسة العامة أن يساعد في تحقيق هدف الحد من الفقر. |
Así pues, las iniciativas sobre políticas o las medidas prácticas para aplicar la Declaración y crear sistemas de protección de los defensores o fortalecer los existentes deben empezar por esos organismos. | UN | ولذا فإن المبادرات في مجال السياسات أو التدابير العملية لتنفيذ الإعلان ولإنشاء وتعزيز نظم حماية للمدافعين، يجب أن تبدأ بهذه الوكالات. |
i. Ampliación del programa descentralizado de desarrollo de la capacidad técnica, que respalda las iniciativas sobre tecnologías de la información a nivel de departamentos y brinda al personal técnico la oportunidad de perfeccionar y actualizar sus conocimientos en materia de tecnologías de la información (aproximadamente 2.000 participantes); | UN | ' 1` توسيع نطاق برنامج تطوير المهارات التقنية اللامركزي الذي يدعم المبادرات في مجال تكنولوجيا المعلومات في الإدارات ويتيح للموظفين التقنيين فرصة الارتقاء بمستوى مهاراتهم في مجال تكنولوجيا المعلومات وتحديث هذه المهارات (حوالي 000 2 مشارك)؛ |
Se han emprendido diversas iniciativas en la esfera de la consolidación de la paz desde la Cumbre del Milenio. | UN | 50 - وقد اتُّـخذ عدد من المبادرات في مجال بناء السلام منذ مؤتمر قمة الألفية. |
Los Jefes de Estado decidieron estimular la promoción de iniciativas en la esfera de las inversiones entre los operadores económicos de los países del PALOP. | UN | 15 - وقرر رؤساء الدول أيضا إنعاش تعزيز المبادرات في مجال الاستثمار بين العاملين في الميدان الاقتصادي في بلدان المجموعة. |
Entre otras cosas, se plantea la oportunidad de armonizar muchas iniciativas en el ámbito de la contratación pública ecológica, crear estructuras de apoyo adecuadas y prestar nuevos apoyos a la transferencia de conocimientos. | UN | ومن بين الفرص المتاحة، هناك فرصة لمواءمة العديد من المبادرات في مجال المشتريات العامة المراعية للبيئة، وذلك لإقامة هياكل دعم ملائمة وزيادة الدعم لنقل المعارف. |
Sociedad Americana de Criminología Society for Initiatives in Rural Development and Environmental Protection | UN | جمعية المبادرات في مجال التنمية الريفية والحماية البيئية |