"المبادرات في هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iniciativas en este
        
    • iniciativas a este
        
    • iniciativas en esa
        
    • iniciativas a ese
        
    • iniciativas en ese
        
    • las iniciativas en esta
        
    • iniciativas tanto
        
    • iniciativas a estudio de
        
    El Canadá ha adoptado algunas iniciativas en este sentido en los últimos meses. Esperamos que haya aquí negociaciones productivas con muchos Estados Miembros. UN وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة.
    Si bien se llevaron adelante varias iniciativas en este sentido, no hubo progresos tangibles en ninguna de ellas. UN وفي حين كانت هناك العديد من المبادرات في هذا الصدد، لم يحرز أي تقدم ملموس في أي منها.
    Desde el final de 2003 se han presentado varias iniciativas a este respecto. UN وقد اتُخِذت العديد من المبادرات في هذا الصدد منذ نهاية عام 2003.
    El INSTRAW podría tomar algunas iniciativas en esa dirección. UN وقالت إنه يمكن للمعهد القيام ببعض المبادرات في هذا الاتجاه.
    Después de la auditoría realizada por la Junta, las Naciones Unidas han emprendido, sin embargo, varias iniciativas a ese respecto. UN بيد أن الأمم المتحدة بدأت، بعد مراجعة المجلس للحسابات، العديد من المبادرات في هذا الشأن.
    En términos generales, se observa que las iniciativas en ese sentido siguen siendo tímidas y que con frecuencia los grupos de trabajo resultan poco eficaces. UN وبصورة عامة، يدرك المرء أن المبادرات في هذا الصدد لا تزال خجولة، وأظهرت أفرقة العمل في مرات عديدة أنها قليلة الفعالية.
    Nuestro compromiso con tal objetivo significa que respaldaremos todas las iniciativas en esta esfera, sea cual sea el foro internacional que se ocupe de la cuestión. UN والتزامنا بذلك الهدف يعنــــي أننا سنؤيد كل المبادرات في هذا المجال، بغض النظر عن المحفل الدولي الذي يعالج الموضوع.
    En vista de la urgencia y la magnitud de los problemas provocados por las armas pequeñas, Suiza es de la opinión de que sería útil coordinar las diversas iniciativas en este campo. UN ونظرا للطابع الملح للمشاكل التي تتسبب فيها اﻷسلحة الصغيرة ولحجم هذه المشاكل، ترى سويسرا أن من المفيد تنسيق مختلف المبادرات في هذا المجال.
    Tomando nota de la contribución de la Organización de la Conferencia Islámica a la promoción del diálogo y la comprensión entre culturas en el marco de la Alianza de Civilizaciones y otras iniciativas en este ámbito, UN وإذ تحيط علما بمساهمة منظمة المؤتمر الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    Hasta la fecha, las iniciativas centradas en la comunidad han ofrecido resultados alentadores al fomentar la unidad para emprender proyectos conjuntamente, y las entidades de las Naciones Unidas en Georgia están listas para apoyar nuevas iniciativas en este sentido. UN فقد أثمرت الأنشطة الشعبية نتائج مشجعة على صعيد لمّ شمل المجتمعات المحلية لتنفيذ مشاريع مشتركة، وكيانات الأمم المتحدة في جورجيا مستعدة لدعم المزيد من المبادرات في هذا الصدد.
    Lamentablemente, la mayoría de los coordinadores residentes dan cuenta de que se han logrado muy pocos avances desde 1995 en la cuestión concreta de la simplificación y armonización de los procedimientos en la colaboración cotidiana práctica; la mayoría estima que las iniciativas a este respecto deben provenir de las sedes respectivas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN إن غالبية المنسقين المقيمين يفيدون لﻷسف بأنه لم يحرز تقدم يُذكر منذ عام ١٩٩٥ فيما يتعلق تحديدا بمسألة تبسيط ومواءمة اﻹجراءات المتعلقة بالتعاون العملي اليومي؛ إذ يرى معظمهم أنه ينبغي للمقار ذات الصلة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ المبادرات في هذا الصدد.
    Al abordar cada tarea de simplificación y armonización de las normas y procedimientos, se debe tener presente que, aunque las necesidades o iniciativas a este respecto se originarán por lo general a nivel operacional en el país, no se podrán lograr progresos sistemáticos simplemente con medidas en el plano nacional si no se cuenta con el firme apoyo de la sede. UN 95- عند تناول كل مهمة تتعلق بتبسيط وتنسيق القواعد والاجراءات، يجب ألا يغيب عن البال أنه على الرغم من أن المتطلبات أو المبادرات في هذا الصدد تنشأ عادة على المستوى التنفيذي في البلد، فإنه لا يمكن إحراز تقدم منتظم بمجرد اتخاذ اجراءات على الصعيد القطري دون وجود دعم راسخ من المقر.
    Algunos ejemplos positivos de diversos países en desarrollo, entre ellos la India, revelaban que era posible elaborar planes de financiación viables y sostenibles para los productores, las empresas de transformación y los comerciantes de productos básicos, y la UNCTAD debería emprender nuevas iniciativas a este respecto. UN وتوجد أمثلة إيجابية مستقاة من عدة بلدان نامية، من بينها الهند، تُظهِر أنه من الممكن وضع خطط مالية صالحة ومستدامة لمنتجي السلع الأساسية ومجهزيها والمتاجرين بها، وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بمزيد من المبادرات في هذا الصدد.
    El examen del primero dio una visión completa de la función del UNIFEM en materia de apoyo a iniciativas en esa esfera. UN وقد قدم الاستعراض اﻷول نظرة شاملة عن دور الصندوق اﻹنمائي للمرأة في دعم المبادرات في هذا المجال.
    Los resultados servirán de orientación para iniciativas en esa esfera. UN وستكون النتائج نبراسا تهتدي به المبادرات في هذا الميدان.
    Nos dieron el mandato de hacer avanzar todas las iniciativas a ese respecto. UN وعهدوا إلينا بالدفع قدما بكل المبادرات في هذا الصدد.
    3. Acoge también con satisfacción las iniciativas de alianzas para el agua y la gestión del agua emprendidas, e invita a adoptar nuevas iniciativas a ese respecto; UN " 3 - ترحب بمبادرات الشراكة التي بدأت، والمتعلقة بالمياه وإدارة المياه، وتدعو إلى اتخاذ مزيد من المبادرات في هذا الصدد؛
    :: Una dirección que aliente la asunción de riesgos, la innovación y la diferencia, y recompense las iniciativas en ese sentido sin dejar de advertir claramente sobre cómo se procederá respecto del desempeño insuficiente. UN :: وجود قيادة تشجع على المخاطرة والابتكار والاختلاف، وتكافئ المبادرات في هذا الاتجاه، بينما ترسل في نفس الوقت رسالة واضحة فيما يتعلق بالكيفية التي يعامل بها النقص في الأداء.
    De hecho, ha adoptado varias iniciativas en ese sentido. UN ولقد قامت في الحقيقة بعدد من المبادرات في هذا الصدد.
    Coincidimos con la idea de que las iniciativas en esta esfera deben tener plenamente en cuenta el derecho y la práctica internacionales, y en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ونحن نوافق على أن المبادرات في هذا المجال يجب أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل القانون الدولي والممارسة الدولية، وخصوصا اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Asimismo, propulsaría las iniciativas en esta esfera. UN وستقود المبادرات في هذا الميدان.
    En los últimos años se han plantado numerosas iniciativas tanto a nivel nacional como multilateral. UN 51 - واقتُرح في السنوات الأخيرة عددٌ من المبادرات في هذا المجال على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف.
    La representante del Uruguay destacó igualmente que si bien había temas en los que no se habían alcanzado todavía respuestas definitivas, se habían abierto debates de gran intensidad que culminarían sin duda en avances concretos, entre estos temas, se citó la creación de la figura del Ombudsman o Defensor del Pueblo y el tema del aborto, sobre los que existían varias iniciativas a estudio de los legisladores. UN 173 - وأشارت كذلك إلى أنه رغم وجود مسائل لم يتم التوصل إلى حلول شافية بشأنها بعد، فإن المناقشات المفتوحة المكثفة التي بدأت لا بد وأن تحقق نتائج ملموسة. وذكرت على سبيل المثال استحداث وظيفة أمين المظالم وموضوع الإجهاض، وقالت إن الجهاز التشريعي يقوم حاليا بدارسة عدد من المبادرات في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus