"المبادرات لتحسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iniciativas para mejorar
        
    • iniciativas dirigidas a mejorar
        
    • iniciativas destinadas a mejorar
        
    Con ese fin, la OACNUR ha emprendido numerosas iniciativas para mejorar el respeto de los derechos humanos de la mujer refugiada. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ مكتب المفوض السامي عددا كبيرا من المبادرات لتحسين مراعاة حقوق اﻹنسان للاجئات.
    También se elaboraron y financiaron iniciativas para mejorar el acceso de los aborígenes a la educación. UN كما أعدّت وموﱠلت المبادرات لتحسين سبل التحاق السكان اﻷصليين بالتعليم.
    Preparar iniciativas para mejorar la coordinación y la cooperación en los asuntos oceánicos es, por su propia naturaleza, un esfuerzo de cooperación. UN وإن وضع المبادرات لتحسين التنسيق والتعاون في شؤون المحيطات، هي بطبيعتها جهد تعاوني.
    Se están adoptando muchas iniciativas para mejorar dichos medios en la región. UN ويجري تنفيذ العديد من المبادرات لتحسين بيئة المرور العابر في المنطقة.
    Las organizaciones de los propios habitantes de los tugurios están adoptando numerosas iniciativas para mejorar las condiciones de vida en los tugurios. UN وهناك كثير من المبادرات لتحسين ظروف معيشة سكان الأحياء الفقيرة تضطلع بها منظمات هؤلاء السكان ذاتهم.
    Además, se han introducido numerosas iniciativas para mejorar la situación de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الأخذ بكثير من المبادرات لتحسين وضع المرأة المنتمية إلى أقليات إثنية.
    La Secretaría ya ha adoptado varias iniciativas para mejorar la gestión del proceso de contratación y dotación de personal. UN كما أن الأمانة العامة اتخذت بالفعل عددا من المبادرات لتحسين إدارة عملية التعيين والتوظيف.
    Varias entidades de las Naciones Unidas llevaron a cabo iniciativas para mejorar el acceso de las mujeres rurales a la adopción de decisiones. UN 27 - وأفيد بحدوث عدد من المبادرات لتحسين إمكانية وصول المرأة الريفية إلى صنع القرارات من قِبَل كيانات الأمم المتحدة.
    Se han llevado a la práctica varias iniciativas para mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a los servicios de salud. UN وقد تم تنفيذ عدد من المبادرات لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية للنساء والفتيات.
    Como se explica en el presente informe, se están tomando diversas iniciativas para mejorar las operaciones en toda la cadena de suministros, es decir, en la División de Adquisiciones y otras dependencias relacionadas con la función de adquisición. UN ووفقا لما جرى إيضاحه في موضع آخر من هذا التقرير، يجري حاليا تنفيذ عدد من المبادرات لتحسين العمليات في كامل سلسلة التوريد، أي في شعبة المشتريات وغيرها من الوحدات المشاركة في الاضطلاع بمهمة الشراء.
    En el Documento Oficial se proponen una serie de iniciativas para mejorar la igualdad de acceso a los servicios y la calidad de la atención, incluida la creación de programas del Servicio Nacional que se ocupen de las enfermedades más importantes y la fijación de prioridades en los servicios. UN ويقترح الكتاب اﻷبيض عددا من المبادرات لتحسين المساواة في الحصول على الخدمات وتحسين جودة الرعاية، بما في ذلك وضع أطر للخدمات الوطنية بالنسبة لﻷمراض الرئيسية وأولويات الخدمة.
    167. Están en marcha varias iniciativas para mejorar la representación femenina en las ocupaciones no tradicionales de la función pública. UN 167 - ويتخذ حاليا عدد من المبادرات لتحسين تمثيل المرأة في المهن غير التقليدية في سلك الخدمة العامة.
    21. Aumenta actualmente el número de iniciativas para mejorar la situación de la mujer en el mercado laboral. UN 21- وتجري مضاعفة المبادرات لتحسين حالة سوق العمل المتعلقة بالمرأة.
    En los últimos años se han emprendido varias iniciativas para mejorar el acceso a los mercados de los países en desarrollo más pobres. UN 12 - شهدت السنوات الأخيرة عددا من المبادرات لتحسين فرص وصول أفقر البلدان النامية إلى الأسواق.
    Con respecto a la presentación de informes sobre el desarrollo sostenible, se ha tomado una serie de iniciativas para mejorar los procesos de obtención de información y presentación de informes. UN وفيما يتعلق بالإبلاغ بشأن التنمية المستدامة، تم القيام بعدد من المبادرات لتحسين عملية الحصول على المعلومات والإبلاغ بشأنها.
    La UNESCO contribuye a una serie de iniciativas para mejorar el transporte y las comunicaciones en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 35 - كما تسهم اليونسكو في عدد من المبادرات لتحسين النقل والاتصالات في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Hay varias iniciativas para mejorar la condición de las mujeres rurales, de las que forman parte un aumento de la asignación de recursos presupuestarios destinados a ellas y actividades de formación profesional, incentivos comerciales y fomento del ejercicio por las mujeres de los derechos de propiedad de las tierras. UN وهناك عدد من المبادرات لتحسين حالة المرأة الريفية تنطوي على زيادة مخصصات موارد الميزانية لتدريب المرأة الريفية وتقديم حوافز لأعمالها التجارية وتعزيز حقوق المرأة في ملكية الأرض.
    La Comisión Consultiva observa que se han emprendido varias iniciativas para mejorar la calidad y la puntualidad en la presentación de informes procedentes de las operaciones sobre el terreno. UN 7 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هناك عددا من المبادرات لتحسين نوعية وتوقيت التقارير الواردة من الميدان.
    Se han puesto en práctica algunas iniciativas para mejorar la situación, incluidas instalaciones de guardería para niños de 3 a 12 años, fuera del horario escolar. UN وقد اتخذت بعض المبادرات لتحسين الموقف، بما فيها مرافق لرعاية الأطفال من أجل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين الثالثة والثانية عشرة وذلك خارج ساعات الدوام المدرسي.
    A raíz del examen, se pusieron en marcha varias iniciativas dirigidas a mejorar la eficiencia y dedicar más esfuerzos y mayor atención a la sostenibilidad. UN ونتيجة للاستعراض، أُطلقت مجموعة من المبادرات لتحسين الكفاءة وزيادة التركيز على الاستدامة وضمان إيلاء مزيد من الاهتمام بها.
    La Sra. Schöpp-Schilling dice que las iniciativas destinadas a mejorar la condición general de la mujer en Burundi deben comenzar con las mujeres de las zonas rurales. UN 20 - السيدة شوب شيلنج: قالت إنه لابد أن تبدأ المبادرات لتحسين الحالة الإجمالية للمرأة في بوروندي بالنساء الريفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus