viii) Por control se entiende la propiedad, directa o indirecta, de más del 50% de los derechos de voto de una persona jurídica. | UN | ' 8` السيطرة تعني الملكية المباشرة أو غير المباشرة لأكثر من 50 في المائة من حقوق التصويت في هيئة قانونية. |
Se ha informado también de que entre 2 y 3 millones de angoleños inocentes corren el riesgo de morir a causa directa o indirecta de esta guerra irracional. | UN | وذكرت اﻷنباء أيضا أن ما يتراوح بين ٢ و ٣ ملايين من اﻷبرياء في أنغولا يتعرضون لخطر الموت بسبب اﻵثار المباشرة أو غير المباشرة لهذه الحرب. |
Durante el último decenio se han aprobado diversos instrumentos internacionales que se relacionan directa o indirectamente con los océanos. | UN | وخلال العقد الماضي، اعتمد عدد من الصكوك الدولية الجديدة ذات الصلة المباشرة أو غير المباشرة بالمحيطات. |
Además, es muy importante recordar las consecuencias directas o indirectas que tendrá la reestructuración del Consejo de Seguridad en la Asamblea General. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن المهم للغاية مراعاة النتائج المباشرة أو غير المباشرة التي تترتب بالنسبة للجمعية العامة على إعادة تشكيل مجلس اﻷمن. |
Cada siete segundos muere un niño menor de 10 años a consecuencia de los efectos directos o indirectos del hambre. | UN | وكل سبع ثوان يموت طفل دون سن العاشرة بسبب الآثار المباشرة أو غير المباشرة للجوع. |
Ello comprende la conciencia de los individuos sobre su propia salud personal y sus efectos en el entorno así como también la de las instituciones sobre el impacto directo o indirecto de sus actuaciones. | UN | ويتمثل ذلك في وعي المرء بصحته الشخصية وبآثارها على البيئة وكذلك في وعي المؤسسات بآثارها المباشرة أو غير المباشرة. |
La ley norma y promueve los mecanismos directos e indirectos de su participación; | UN | وينظم القانون ويشجع اﻵليات المباشرة أو غير المباشرة التي يمكن بها المشاركة؛ |
Se estima que más de 1.000 personas mueren cada día como consecuencia directa o indirecta de la guerra; se trata de la tasa de mortalidad más alta de las que se han registrado en conflicto alguno en el mundo. | UN | ويقدر عموما أن أكثر من ٠٠٠ ١ شخص يموتون كل يوم نتيجة لﻵثار المباشرة أو غير المباشرة للحرب، وهذا هو أعلى معدل للوفيات أسفرت عنه أي حرب في العالم. |
El acceso a estas armas sería imposible sin la ayuda directa o indirecta de un grupo que suministrara material nuclear. | UN | ولولا المساعدة المباشرة أو غير المباشرة من مجموعة الدول الموردة لﻷسلحة النووية لما تسنى للدول اﻷخرى، الوصول إلى اﻷسلحة النووية. |
El CICR considera asimismo que el proyecto de protocolo facultativo debe prohibir toda forma de participación directa o indirecta de los niños en los conflictos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ترى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن مشروع البروتوكول الاختياري يجب أن يمنع أي شكل من أشكال المشاركة المباشرة أو غير المباشرة لﻷطفال في النزاعات. |
Dicho en otros términos, la comunidad internacional debe tener en cuenta también la responsabilidad directa o indirecta en tales violaciones de terceros Estados o instituciones. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يولي اعتبارا للمسؤولية المباشرة أو غير المباشرة التي تقع على الدول أو المؤسسات اﻷخرى عن ارتكاب هذه الانتهاكات. |
No debe ser una sorpresa el que, tras un largo período de participación directa o indirecta y de interés en los asuntos de la CD abandone esta Conferencia con los proverbiales sentimientos confusos. | UN | وينبغي ألا يستغرب، بعد هذه الفترة الطويلة من المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في مؤتمر نزع السلاح والاهتمام بشؤونه، أن أُغادر هذا المؤتمر، تخالجني المشاعر المختلطة المعروفة. |
A consecuencia de esos métodos de funcionamiento, las instituciones financieras islámicas pueden estar más inclinadas que otros bancos comerciales a considerar la participación directa o indirecta en el capital de un proyecto. | UN | وقد تكون المؤسسات المالية الاسلامية نتيجة ﻷساليب عملها أكثر من المصارف التجارية اﻷخرى ميلا الى النظر في المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في أسهم المشروع. |
Estén controlados directa o indirectamente por terroristas, quienes financien el terrorismo u organizaciones terroristas; | UN | :: واقعة تحت السيطرة المباشرة أو غير المباشرة للإرهابيين، أو من يمولون الإرهاب، أو لمنظمات إرهابية؛ |
La oposición a cualquier medida encaminada a subordinar los sindicatos a otra entidad, directa o indirectamente; | UN | معارضة أي اقتراحات تؤدي إلى التبعية المباشرة أو غير المباشرة لنقابات العمال؛ |
El objeto de la infracción pueden ser los bienes directa o indirectamente gestionados por la persona que comete el acto delictivo. | UN | ويمكن أن يكون الشيء موضوع التعدي ممتلكات كائنة تحت الإدارة المباشرة أو غير المباشرة للشخص الذي يرتكب الفعل الإجرامي. |
En segundo lugar, las cuestiones de debate no deben ser exclusivas ni restrictivas, sino que deben proceder de un enfoque lógico en el que haya una simetría entre las preocupaciones y las amenazas directas o indirectas a la seguridad nacional e internacional. | UN | ثانياً، ينبغي ألا تكون المسائل التي تشملها المناقشات حصرية ولا تقييدية، بل ينبغي أن تنجم عن نهج منطقي حيث يكون هنالك تماثل بين الشواغل والتهديدات المباشرة أو غير المباشرة للأمن الوطني والدولي. |
Como resultado de sus métodos operacionales, las instituciones financieras islámicas suelen ser más propensas a aceptar participaciones directas o indirectas en el capital social de un proyecto que los demás bancos comerciales. | UN | ونتيجة ﻷساليب عملها ، قد تكون المؤسسات المالية الاسلامية أكثر من سائر المصارف التجارية ميلا الى النظر في المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في أسهم رأسمال المشروع . |
Es importante que la participación sea permanente a fin de obtener aportaciones de todos los interesados directos o indirectos. | UN | ومن المهم تحقيق استمرارية المشاركة للحصول على موافقة جميع الأطراف المعنية المباشرة أو غير المباشرة. |
La mayoría de los verbos son transitivos, directos o indirectos | Open Subtitles | الأفعال الأكثر نشاطا هى: إما متعدية، المباشرة أو غير المباشرة |
El producto directo o indirecto de un delito, cualquiera que sea su naturaleza, puede ser incautado o decomisado. | UN | ويمكن حجز العائدات المباشرة أو غير المباشرة للجريمة، مهما كانت طبيعتها، أو مصادرتها. |
Debido a los efectos directos e indirectos del embargo, los suministros médicos de uso más corriente son escasos o totalmente inexistentes en algunas clínicas cubanas. | UN | وبسبب اﻵثار المباشرة أو غير المباشرة للحصار، أصبح معظم اللوازم الطبية الروتينية شحيحا أو غير متوفر على اﻹطلاق في بعض العيادات الكوبية؛ |
formas directa e indirecta de participación, sus consecuencias para las víctimas y los combatientes y las posibilidades prácticas de desmovilización, rehabilitación y reintegración. | UN | وستولي الدراسة اهتماماً خاصاً لكشف اﻷسباب والملابسات المؤدية ﻷشكال المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في القتال والعواقب بالنسبة للضحايا والمقاتلين، واﻹمكانات العملية للتسريح وإعادة التأهيل والادماج. |