En ese contexto, me alentó la reanudación de contactos y conversaciones directas entre los Primeros Ministros Sharon y Abbas. | UN | وفي هذا السياق، كان استئناف الاتصالات والمحادثات المباشرة بين رئيسي الوزراء شارون وعباس أمرا مشجعا لي. |
Sin embargo, para que haya paz y seguridad sobre el terreno, deben reanudarse sin más demora las conversaciones directas entre Israel y Palestina. | UN | مع ذلك، وفيما يتعلق بالسلام والأمن على أرض الواقع، لا بد أن تستأنف المحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين بدون إبطاء. |
Una paz así solo puede lograrse mediante negociaciones directas entre las dos partes. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عبر المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
A este respecto, este mecanismo no debe limitarse a los contactos directos entre las partes. | UN | وفي هذا الصدد، يجب ألا تقف هذه الآلية عند الاتصالات المباشرة بين الأطراف. |
La comunicación directa entre las partes podría servir para fomentar la confianza. | UN | ويمكن أن تساعد الاتصالات المباشرة بين الطرفين على بناء الثقة. |
Es innegable que hay un vínculo directo entre los terroristas del denominado ELK y el terrorismo internacional organizado. | UN | لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم. |
Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. | UN | وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. | UN | وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Su participación y aportes contribuyeron a hacer posible el inicio de las negociaciones directas entre el Gobierno y la Comandancia de la URNG. | UN | فقد ساعد اشتراكها ومساهماتها على تمهيد السبيل لبدء عملية المفاوضات المباشرة بين الحكومة وقيادة الاتحاد الثوري. |
La República Federativa de Yugoslavia tratará de aumentar la confianza mutua, pero no intervendrá en las conversaciones directas entre Zagreb y Knin. | UN | وستسعى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تعزيز الثقة المتبادلة لكنها لن تتدخل في المحادثات المباشرة بين زغرب وكنين. |
Dichos progresos se basan en negociaciones bilaterales directas entre las partes que desean reemplazar el conflicto por la cooperación. | UN | ويستند هذا التقدم الى المفاوضات الثنائية المباشرة بين أطراف ترغب في إحلال التعاون محل الصراع. |
Han mejorado considerablemente las comunicaciones telefónicas directas entre nuestros dos países, facilitando una comunicación mejor entre nuestros dos pueblos. | UN | ولقد تحسنت الاتصالات الهاتفية المباشرة بين البلدين تحسنا كبيرا، اﻷمر الذي يسﱠر إجراء اتصالات أفضل بين شعبينا. |
Las transacciones directas entre fondos aparte del Fondo General se asientan como deuda del Fondo General al fondo acreedor y como deuda al Fondo General del fondo deudor. | UN | إذ يتم اﻹبلاغ عن المعاملات المباشرة بين الصناديق غير الصندوق العام بوصفها مديونية للصندوق الدائن من الصندوق العام ومديونية للصندوق العام من الصندوق المدين. |
Los intercambios directos entre Siria e Israel también hacen renacer las esperanzas. | UN | وتعتبر الاتصالات غير المباشرة بين الجمهورية العربية السورية واسرائيل علامة مشجعة أخرى. |
Se mantuvo plenamente informado al Gobierno de Tayikistán de los acontecimientos en Ashkhabad, mediante la presencia allí del Sr. Ubaidulloyev y mediante los contactos directos entre los Presidentes Niyazov y Rakhmonov. | UN | وأبقيت حكومة طاجيكستان، من ناحيتها، على علم كامل بالتطورات الحاصلة في عشق أباد من خلال وجود السيد عبيدلييف وعن طريق الاتصالات المباشرة بين الرئيسين نيازوف ورحمانوف. |
Esos esfuerzos incluyeron, entre otras cosas, el establecimiento de contactos directos entre las autoridades georgianas y las autoridades abjasias. | UN | وتضمنت تلك الجهود، فيما تضمنت، الاتصالات المباشرة بين السلطات الجورجية واﻷبخازية. |
En consecuencia, los Estados Miembros participarían en el proceso de reclutamiento sin intervenir en la relación contractual directa entre las Naciones Unidas como empleador y el soldado como empleado. | UN | وبالتالي، تشرك الدول اﻷعضاء في إجراء التجنيد، دون التدخل في العلاقة المباشرة بين اﻷمم المتحدة كرب عمل والجندي كمستخدم. |
La vinculación directa entre los problemas económicos y sociales y los trastornos políticos que ocurren en diversos lugares del mundo es evidente. | UN | إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان. |
Este cambio fomentará el comercio directo entre las Bermudas y los países del Caribe. | UN | وستنشط هذه العضوية المنتسبة التجارة المباشرة بين برمودا وبلدان منطقة البحر الكاريبي. |
En muchos informes nacionales se subrayó el vínculo directo entre la supervivencia del niño y el nivel de instrucción de las madres. | UN | وأكد عدد كبير من التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين بقاء الطفل ومستوى اﻷمهات التعليمي. |
Estos esfuerzos ayudarán a fortalecer el vínculo directo que existe entre democracia, paz y desarrollo. | UN | وستساعد تلك الجهود على تدعيم الصلة المباشرة بين الديمقراطية والسلم والتنمية. |
Por ello consideramos imperativo fortalecer la vinculación directa que existe entre desarme y desarrollo. | UN | ولذلك نعتقد أن من الضروري تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية. |
El volumen se expresa utilizando los mismos factores de gastos aplicables a las consignaciones aprobadas a fin de permitir la comparación directa de esos cambios en relación con el nivel de actividades aprobado para el ejercicio presupuestario de que se trate. | UN | ويعرب عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة التي تطبق على الاعتمادات الموافق عليها، بغية المقارنة المباشرة بين تلك التغيرات ومستوى الأنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية. |
Se señaló la relación directa existente entre los vuelos suborbitales, la responsabilidad y los seguros. | UN | واستُرعي الانتباه إلى الصلة المباشرة بين التحليقات دون المدارية والمسؤولية والتأمين. |
El endeudamiento entre fondos con el Fondo General no se limita a las transacciones efectuadas directamente entre el Fondo General de las Naciones Unidas y otros fondos. | UN | ولا تنحصر المديونية المشتركة بين الصناديق على المعاملات المباشرة بين صندوق اﻷمم المتحدة العام والصناديق اﻷخرى. |
Indicó al equipo especial que el Banco Mundial estaba haciendo una revisión interna de sus operaciones y estudiando los nexos directos e indirectos entre los derechos humanos y sus políticas e instrumentos. | UN | وأعلم فرقة العمل بأن البنك الدولي يضطلع حالياً بمراجعة داخلية لعملياته ويدرس الروابط المباشرة وغير المباشرة بين حقوق الإنسان وسياساته وأدواته. |
Las conversaciones de paz indirectas entre Siria e Israel bajo la égida de Turquía también son un indicio positivo. | UN | كما تعدّ محادثات السلام غير المباشرة بين سوريا وإسرائيل برعاية تركيا أيضا بادرة إيجابية. |