"المبدأ الدستوري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principio constitucional
        
    • precepto constitucional
        
    • doctrina constitucional
        
    • principios constitucionales
        
    El Salvador se refirió al principio constitucional de la igualdad jurídica y la no discriminación por motivos de sexo. UN وأشارت السلفادور إلى المبدأ الدستوري المتمثل في المساواة وعدم التمييز أمام القانون على أساس نوع الجنس.
    El principio de igualdad en condiciones para el ascenso resulta contenido en este principio constitucional. UN ومبدأ المساواة في شروط الترقية يرد في هذا المبدأ الدستوري.
    Este principio constitucional se va a ver luego reglamentado en las diversas convenciones colectivas y estatutos profesionales, así como también en la Ley de contrato de trabajo. UN وهذا المبدأ الدستوري سيتم تنظيمه في مختلف الاتفاقات الجماعية وقوانين العمل فضلا عن قانون عقد العمل.
    Este principio constitucional se expresa en el artículo 3 del Código Penal y en el artículo 12 del Código de Procedimiento Penal. UN وقد ورد هذا المبدأ الدستوري في المادة ٣ من القانون الجنائي والمادة ٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    A renglón seguido, el principio II reitera el precepto constitucional de la libertad de toda persona para dedicarse a cualquier profesión u oficio, industria o comercio permitidos por la ley. UN وفي المرتبة التالية يكرر المبدأ الثاني المبدأ الدستوري وهو حرية كل امرئ في ممارسة أي مهنة أو حرفة أو صناعة أو مشروع يسمح به القانون.
    El principio constitucional de la igualdad de los sexos se respeta escrupulosamente en materia de derechos civiles y políticos y confiere a la mujer un estatuto de ciudadana cabal. UN وهكذا فإن المبدأ الدستوري الخاص بالمساواة بين الجنسين محترم بدقة على صعيد الحقوق المدنية والسياسية.
    Hagamos realidad el principio constitucional de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) que afirma que: UN فلنجعل حقيقة واقعة من المبدأ الدستوري لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، الذي يقول
    En Lima, algunas de esas organizaciones habrían presentado una queja contra las autoridades municipales porque esa orden no se aplicaba a la Iglesia católica, lo que sería contrario al principio constitucional de igualdad ante la ley. UN ويقال إن بعض هذه المنظمات في ليما رفع شكوى ضد السلطات البلدية بدعوى أن هذا الأمر لا يطبق على الكنيسة الكاثوليكية مما يخالف المبدأ الدستوري المتمثل في تساوي الجميع أمام القانون.
    El principio constitucional de no discriminación en razón del género se aplica también a los derechos económicos, sociales y culturales que se describen en el capítulo V de la Constitución. UN كما ينطبق المبدأ الدستوري لعدم التمييز على أساس نوع الجنس على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما هو وارد في الفصل الخامس من الدستور.
    Este principio constitucional sienta las bases para la legislación que regula el sistema educativo de Estonia. UN ويضع هذا المبدأ الدستوري أساسا للتشريعات التي تحكم نظام التعليم الإستوني.
    Conviene subrayar que en el contenido de las sentencias muchas veces no se recoge adecuadamente el principio constitucional de igualdad y no discriminación. UN ويجدر التشديد على أن مضمون العقوبة يخفق أحياناً في أن يعكس على نحو مناسب المبدأ الدستوري للمساواة وعدم التمييز.
    Este principio constitucional determina el contenido de las normas subordinadas que hay que respetar so pena de declaración de inconstitucionalidad. UN وهذا المبدأ الدستوري يحدد فحوى المعايير التي تعمل على احترام المبدأ ويخضعه لعقوبات لعدم الدستورية.
    Este principio constitucional persigue que las personas y la sociedad puedan alcanzar cotas más altas en este ámbito, así como fomentar la creatividad, el potencial cultural y la sensibilización de los ciudadanos. UN ويهدف هذا المبدأ الدستوري إلى الارتقاء بالأفراد والمجتمع وتنمية قدراتهم الإبداعية والثقافية ووعيهم العام.
    El principio constitucional de no discriminación se incluye también en la propuesta. UN وقد أدرج المبدأ الدستوري لعدم التمييز كذلك في المشروع.
    Este principio constitucional confiere a la mujer un estatuto de ciudadanía de pleno derecho. UN إن هذا المبدأ الدستوري يعطي المرأة مركز المواطنة كاملة الحقوق.
    El Tribunal consideró que esa normativa violaría el principio constitucional de la homogeneidad. UN وعلّلت المحكمة قرارها بأن مثل هذا التشريع ينتهك المبدأ الدستوري المتعلق بالتجانس السكاني.
    Este principio constitucional de igualdad absoluta comprende la prohibición de toda forma de discriminación, incluida la discriminación de género. UN ويبرز هذا المبدأ الدستوري الحظر التام لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس.
    Como Estado de derecho, el Estado parte se rige por el principio constitucional de la separación de poderes. UN ولأن الدولة الطرف دولة سيادة القانون، فإنها تطبق المبدأ الدستوري المتمثل في فصل السلطات.
    La primacía del derecho es el principio constitucional que rige el funcionamiento del poder estatal en Turkmenistán. UN وسيادة القانون هي المبدأ الدستوري الذي يحكم عمل سلطة الدولة في تركمانستان.
    Solicitar al poder ejecutivo de un Estado que tome posiciones respecto de una cuestión que compete a la autoridad judicial es contrario al principio constitucional de la separación de poderes. UN ومطالبة السلطة التنفيذية في دولة ما بأن تتخذ موقفاً من قضية تتولى البت فيها السلطة القضائية، إنما هو أمر يتنافى مع المبدأ الدستوري لفصل السلطات.
    112. El título primero en gran parte desarrolla el precepto constitucional que obliga al legislador secundario a que determine las formas de investigar y establecer la paternidad. UN ٢١١- يعالج النص الوارد تحت العنوان اﻷول المبدأ الدستوري القاضي بسن قوانين ثانوية بشأن وسائل التقصي وإثبات النسب.
    Si bien en el sistema colombiano el control de revisión de las acciones de tutela es discrecional, la Corte ha definido criterios, entre ellos la necesidad de enderezar decisiones judiciales que han desconocido la doctrina constitucional. UN وعلى الرغم من أن مراجعة هذه الطلبات، في النظام الكولومبي، مسألة تقديرية، فإن المحكمة حددت بعض المعايير المنطبقة، بما فيها ضرورة نقض القرارات القضائية التي لم تحترم المبدأ الدستوري.
    Los avances en el ejercicio de esos derechos han sido más lentos, especialmente en los casos en que hay diferencias entre los principios constitucionales y el derecho consuetudinario, pero el éxito de los nuevos programas ha demostrado el potencial que ofrece la participación económica de la mujer en igualdad de condiciones con el hombre. UN وكان التقدم المحرز في ممارسة تلك الحقوق أقل سرعة، لا سيما مع وجود فجوة بين المبدأ الدستوري والقانون العرفي، ولكن تبين نجاح البرامج المبتكرة امكانية مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus