Estamos firmemente convencidos de que el multilateralismo es el principio fundamental del proceso de desarme y no proliferación. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تعددية الأطراف هي المبدأ الرئيسي في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Este principio fundamental se refleja en los documentos teóricos de política exterior y en los instrumentos normativos de la Federación de Rusia que se están elaborando actualmente. | UN | وينعكس هذا المبدأ الرئيسي في وثائق السياسة الخارجية النظرية والصكوك التنظيمية للاتحاد الروسي التي تجري بلورتها حاليا. |
La expresión del derecho a la libre determinación variaba conforme a las circunstancias, pero el principio fundamental era que ningún Territorio seguía siendo británico en contra de su voluntad. | UN | وتتباين مظاهر الحق في تقرير المصير باختلاف الظروف ولكن المبدأ الرئيسي هو أنه ما من إقليم ظل بريطانيا ضد ارادته. |
También reafirmamos el multilateralismo como el principio básico para resolver las cuestiones preocupantes en materia de desarme y no proliferación. | UN | ونؤكد أيضاً على تعددية الأطراف باعتبارها المبدأ الرئيسي لتسوية المسائل الخلافية فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
También ha servido para atestiguar el principio central de que los esfuerzos humanitarios deben ser guiados siempre por necesidades humanitarias. | UN | وقد شهدت أيضا بصحة المبدأ الرئيسي القائل بأن الجهود الانسانيــة يجب أن تسترشد دائما باعتبارات الاحتياجات الانسانيــة. |
Desde luego la soberanía es el principio clave del actual sistema estatal y la premisa sobre la que se basan las Naciones Unidas. | UN | إن السيادة هي بالفعل المبدأ الرئيسي لنظام الدولة الحالي واﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة. |
El principio rector más importante de la política exterior de Zambia concierne a los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | المبدأ الرئيسي الموجه لسياسة زامبيا الخارجية يتصل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
También debe reflejar mejor el principio fundamental de la capacidad de pago. | UN | وينبغي أيضا أن يعكس على نحو أفضل المبدأ الرئيسي الخاص بالقدرة على الدفع. |
Declara el principio fundamental del que se derivan todos los demás proyectos de artículos. | UN | فهي تنص على المبدأ الرئيسي الذي استمدت منه بقية مشاريع المواد. |
Declara el principio fundamental del que se derivan todos los demás proyectos de artículos. | UN | فهي تنص على المبدأ الرئيسي الذي استمدت منه بقية مشاريع المواد. |
La capacidad de pago es, y debería seguir siendo, el principio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. | UN | فالقدرة على الدفع هي المبدأ الرئيسي المتبع في قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وينبغي أن تستمر كذلك. |
El Grupo de Trabajo se adhirió al principio fundamental de respetar el compromiso de prestar esos servicios. | UN | وأيد الفريق العامل المبدأ الرئيسي المتمثل في التقيد بالتزام توفير القدرة. |
Sin embargo, se consideró que la prevención debía ser el principio fundamental del proyecto de artículos y que debían hacerse referencias claras al derecho internacional. | UN | غير أن آخرين رأوا أن المنع ينبغي أن يكون المبدأ الرئيسي لمشاريع المواد، وأنه ينبغي الإشارة بشكل واضح إلى القانون الدولي. |
El principio fundamental de ese proceso había sido la participación. | UN | إن المشاركة في تلك العملية هي المبدأ الرئيسي الذي تستند إليه العملية. |
Reitera su convicción de que el multilateralismo es el principio fundamental sobre el que debe basarse la conducción de los asuntos internacionales. | UN | ونؤكد من جديد اقتناعنا بأن التعددية هي المبدأ الرئيسي الذي ينبغي أن ننطلق منه في إدارة الشؤون الدولية. |
La identificación nacional con el proceso debe constituir un principio básico de cualquier estrategia para sentar las bases de una paz sostenible. | UN | ويجب أن تشكل المسؤولية الوطنية عن العملية المبدأ الرئيسي لأي استراتيجية تهدف إلى تمهيد السبيل نحو إقامة سلام دائم. |
Hasta la fecha, la Iniciativa parece no haber satisfecho este principio básico. | UN | وحتى الآن يبدو أن المبادرة عجزت عن تلبية هذا المبدأ الرئيسي. |
La seguridad basada en la cooperación debería seguir siendo el principio básico de las distintas organizaciones europeas y de las relaciones internacionales en general. | UN | وينبغي أن يظل الأمن القائم على التعاون المبدأ الرئيسي لمختلف المنظمات الأوروبية وللعلاقات الدولية ككل. |
El principio central subyacente a la protección en casos de desastre es la cooperación. | UN | والتعاون هو المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه الحماية في حالات الكوارث. |
Quiero destacar que la adhesión a los derechos humanos y su protección son ahora el principio clave de política de mi país. | UN | وأود أن أركز على أن الالتزام بحقوق الإنسان وحمايتها أصبح اليوم المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه سياسة بلدي. |
A lo largo de la historia, nuestros esfuerzos han asumido diversas formas, pero todas han comenzado con un primer paso singular: el principio rector de que para solucionar nuestros problemas es necesario que trabajemos juntos. | UN | لقد اتخذت الجهود التي نبذلها أشكالا متنوعة على مر التاريخ. ولكنها كانت تبدأ جميعا بخطوة أولى فريدة في نوعها هي المبدأ الرئيسي المتمثل في ضرورة العمل معا من أجل حل مشاكلنا. |
A este respecto, el principio general utilizado es la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general. | UN | وتعميم المنظور الجنساني، هو المبدأ الرئيسي المستخدم في هذا الصدد. |
Las personas deben tener libertad para oponerse; en eso consiste el principio esencial del derecho a la libertad de expresión. | UN | فلا بد أن تتوفر الحرية للناس لكي يعترضوا؛ وذلك هو المبدأ الرئيسي للحق في حرية التعبير. |
Nos oponemos a que se realice un examen sobre el principal principio de trabajo de la Conferencia de Desarme, que es el consenso. | UN | ونحن نعارض أي استعراض لمبدأ توافق الآراء، الذي يمثل المبدأ الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح. |
El principio primordial sigue siendo que el desarrollo humano, a través de la educación, es la clave del progreso socieconómico y político. | UN | ولا يزال المبدأ الرئيسي المعتمد في جزر الأنتيل هو أن التنمية البشرية من خلال التعليم هي مفتاح التقدم الاجتماعي الاقتصادي والسياسي. |