El principio establecido en el proyecto de artículo 3 se aplica automáticamente en virtud del derecho. | UN | ويطبق المبدأ المنصوص عليه في مشروع المادة 3 بطريقة تلقائية بموجب القانون. |
Tratándose del artículo 20, Suiza se reserva el derecho de no adoptar más medidas para prohibir la propaganda de la guerra, alegando que el principio establecido en el artículo 20 no forma parte del jus cogens. | UN | فقد احتفظت سويسرا، فيما يتعلق بالمادة 20، بالحق في عدم اعتماد مزيد من التدابير لحظر الدعاية للحرب، مدعية أن المبدأ المنصوص عليه في المادة 20 لا يشكل جزءاً من القواعد القطعية. |
El artículo 17, relativo a la violación de una obligación internacional, no añade nada importante al principio enunciado en el artículo 16. | UN | والمادة ١٧ المتعلقة بانتهاك التزام دولي لا تضيف شيئا يذكر إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦. |
Los gastos correspondientes al presupuesto bienal de apoyo se registran de conformidad con el principio establecido en la nota 2 supra. | UN | وتسجل النفقات في ميزانية الدعم لفترة السنتين وفق المبدأ المنصوص عليه في الملاحظة 2 أعلاه. |
495. El principio enunciado en el párrafo 1 es el fundamento básico de las disposiciones jurídicas aplicables a las personas privadas de su libertad. | UN | ٦٩٤- يمثل المبدأ المنصوص عليه في الفقرة ١ المقوم اﻷساسي لﻷنظمة القانونية المتعلقة باﻷفراد الذين حرموا من حريتهم. |
El Estado Parte se remite a las disposiciones correspondientes de la Ley de extranjería y puntualiza que varias de ellas reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Los gastos correspondientes al presupuesto bienal de apoyo se registran de conformidad con los principios expuestos en la sección “gastos” que figura más arriba. Tipos de cambio | UN | وتسجل النفقات في ميزانية الدعم لفترة السنتين وفق المبدأ المنصوص عليه في إطار ”النفقات“ أعلاه. |
En el párrafo e) de la cláusula 2 también se consagra el principio expuesto en el párrafo g) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal, según el cual un funcionario no utilizará en beneficio propio ni de terceros información que no se haya hecho pública. | UN | ويعكس البند 2 (هـ) أيضا المبدأ المنصوص عليه في الفقرة (ز) من البند 1/ 2 من النظام الأساسي للموظفين الذي يقضي بألا يستخدم الموظف المعلومات التي لم تنشر بعد لتحقيق مصلحة شخصية خاصة به أو بطرف ثالث. |
El Tribunal rechazó estas pruebas por haber sido obtenidas infringiendo el principio establecido en el artículo 181 del Código de Procedimiento Civil. | UN | وقد رفضت المحكمة هذا الدليل لأنه جرى التحصل عليه بشكل ينتهك المبدأ المنصوص عليه في المادة 181 من قانون الإجراءات المدنية. |
En respuesta a la pregunta del Sr. Amor, la delegación de Suiza considera que no hay argumentos suficientemente sólidos como para justificar la afirmación de que el principio establecido en el artículo 20 forma parte de una jus cogens. | UN | ورداً على سؤال السيد عمر، قال إن وفده غير مقتنع بأن هناك أساساً متيناً يكفي لتبرير القول بأن المبدأ المنصوص عليه في المادة 20 يشكل جزءاً من مجموعة القواعد القطعية. |
También se propuso en el seno del Comité que el principio establecido en el párrafo 2 se ampliara para abarcar otros casos en los que se denegara la extradición. | UN | واقترح أيضاً داخل اللجنة توسيع نطاق المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 2 لكي يشمل حالات أخرى لم يوافَق فيها على تسليم المطلوبين. |
Esta aclaración, aunque absolutamente exacta, poco añade al principio enunciado en el artículo 16. | UN | إن هذا التحديد، ولو أنه صحيح تماما، لا يضيف شيئا إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦. |
Esta disposición normativa se basa también en el principio enunciado en la Constitución, según el cual todas las personas están obligadas a preservar el medio vital y natural y abstenerse de causarle daños. | UN | ويستند هذا القانون أيضا إلى المبدأ المنصوص عليه في الدستور وهو أن كل شخص ملزم بصون البيئة التي يعيش فيها والبيئة الطبيعية وتلافي إلحاق أضرار بها. |
El Estado Parte se remite a las disposiciones correspondientes de la Ley de extranjería y puntualiza que varias de ellas reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Los gastos correspondientes al presupuesto bienal de apoyo se registran de conformidad con los principios expuestos en la sección " gastos " supra. | UN | وتسجل النفقات في ميزانية الدعم لفترة السنتين وفق المبدأ المنصوص عليه في إطار " النفقات " أعلاه. |
En el párrafo e) del proyecto de cláusula 2 también se consagra el principio expuesto en el párrafo g) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal, según el cual un funcionario no utilizará en beneficio propio ni de terceros información que no se haya hecho pública. | UN | ويعكس مشروع البند 2 (هـ) أيضا المبدأ المنصوص عليه في الفقرة (ز) من البند 1/ 2 من النظام الأساسي للموظفين الذي يقضي بألا يستخدم الموظف المعلومات التي لم تنشر بعد لتحقيق مصلحة شخصية خاصة به أو بطرف ثالث. |
El Grupo apoya el principio, consagrado en el Estatuto de la Corte y los estatutos de los Tribunales, de que los sueldos y estipendios de los magistrados debe fijarlos la Asamblea General y que no podrán ser reducidos durante el mandato de los miembros. | UN | وقال إن المجموعة تؤيد المبدأ المنصوص عليه في النظم الأساسية للمحكمة والمحكمتين، بضرورة أن تقوم الجمعية العامة بتثبيت رواتب القضاة وبدلاتهم وعدم تخفيضها خلال فترة ولايتهم. |
La declaración de principio del párrafo 1 del proyecto del artículo 17 resulta pues adecuada. | UN | ومن ثم فإن المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من مشروع المادة 17 مبدأ مناسب. |
El principio sentado en el artículo 62 de la Constitución ha quedado confirmado en la decisión del Tribunal Constitucional Nº 1-31/2011, de 20 de octubre de 2011. | UN | وهذا المبدأ المنصوص عليه في المادة 62 من الدستور أكّده قرار المحكمة الدستورية رقم 1-31/2011 الصادر في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Sin embargo, en toda la esfera del derecho civil se aplica el principio formulado en el artículo 39 del Código Civil, según el cual un acto jurídico se convierte en inválido si su contenido o su finalidad entran en contradicción con la ley o constituyen una forma de eludirla, o son contrarios a las buenas costumbres. | UN | بيد أنه يوجد مبدأ ينطبق في جميع مجالات القانون المدني ألا وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 39 من المدونة المدنية. وهو ينص على بطلان أي فعل قانوني إذا كان محتواه أو غرضه يناقض أو يخالف القانون أو يتعارض مع الممارسة الحميدة. |