| Se observa con satisfacción que no hay objeciones, en principio, a la idea de una convención internacional sobre este tema. | UN | ويلاحظ مع الارتياح عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية معنية بهذا الموضوع. |
| Más adelante se ofrecen ejemplos de la aplicación de ese principio a tres grupos —personas con discapacidad, mujeres y jóvenes. | UN | وترد أدناه أمثلة موجزة لكيفية انطباق هذا المبدأ على ثلاث فئات ـ المعوقون، والمرأة، والشباب. |
| Sin embargo, Francia aclaró que sus reservas no significaban que se opusiera en principio a lo dispuesto en ese artículo. | UN | ورغم ذلك أوضحت فرنسا أن تحفظاتها لا تشكل اعتراضا من حيث المبدأ على الطريقة التي أعد بها النص. |
| Los niños están siempre escolarizados, en principio en las escuelas públicas de los cantones. | UN | ويحصل جميع الأطفال من حيث المبدأ على تعليم في المدارس العامة للكانتونات. |
| En cambio, si no se reunía esa información, ello equivaldría a una decisión a priori de limitar la aplicación del principio al marco actual. | UN | ومع ذلك، فإنه إذا لم تجمع هذه المعلومات، فسيكون ذلك بمثابة قرار مسبق بقصر تطبيق المبدأ على اﻹطار الحالي. |
| La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. | UN | وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر. |
| Esta disposición no se aplica, en principio, a los divorcios anteriores a la entrada en vigor de la nueva ley. | UN | لا ينطبق هذا الترتيب من حيث المبدأ على حالات الطلاق التي وقعت قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ. |
| Los miembros del Consejo expresaron su acuerdo en principio a que se ampliara la UNAMSIL. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم من حيث المبدأ على توسيع نطاق البعثة. |
| Bélgica no se opone en principio a la noción de defensa antibalística. | UN | ولا تعترض بلجيكا من حيث المبدأ على فكرة الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
| En esa decisión, la Comisión limitó la aplicabilidad del principio a los asuntos de doble nacionalidad, aduciendo lo siguiente: | UN | وفي هذا القرار، حصرت اللجنة تطبيق المبدأ على القضايا التي تتعلق بالمواطنين المزدوجي الجنسية، وذكرت: |
| Por otra parte, no habría que limitar el ámbito de aplicación de dicho principio a la segunda parte del proyecto de artículos. | UN | كما أنه لا ينبغي قصر نطاق تطبيق هذا المبدأ على الباب الثاني من مشاريع المواد. |
| El Comité accedió, en principio, a la solicitud del Departamento, pero le pidió más información sobre los artículos en cuestión. | UN | ووافقت اللجنة من حيث المبدأ على طلب الإدارة ولكنها طلبت في الوقت ذاته معلومات إضافية بشأن البنود التي يتعلق بها الأمر. |
| La aplicación de este principio a los hechos de las reclamaciones pertinentes figura en las secciones de reclamaciones individuales infra. | UN | ويرد أدناه في أفرع المطالبات الفردية تطبيق هذا المبدأ على وقائع كل مطالبة ذات صلة. |
| El objetivo del proyecto es aplicar ese principio a las actividades relacionadas con las aguas subterráneas. | UN | وقد صيغ مشروع المادة لتطبيق هذا المبدأ على الأنشطة المتعلقة بالمياه الجوفية. |
| Debe aplicarse este mismo principio a la labor de la Segunda Comisión y a sus resoluciones. | UN | وإنه يجب أن يطبق نفس المبدأ على أعمال اللجنة الثانية وقراراتها. |
| No obstante, cuando se aplica este principio a las organizaciones internacionales, los principios de la responsabilidad del Estado comienzan a perder importancia. | UN | غير أنه عند تطبيق هذا المبدأ على المنظمات الدولية، تبدأ مبادئ مسؤولية الدول في فقدان صلتها بالموضوع. |
| Todos convinieron en principio en que era preciso cooperar para poder avanzar. | UN | ووافق الجميع من حيث المبدأ على ضرورة التعاون للمضي قدما. |
| Noruega procura constantemente asegurar que se respete este principio en todos los niveles. | UN | وتعمل النرويج باستمرار على ضمان احترام هذا المبدأ على جميع المستويات. |
| Sin embargo, posteriormente declaré que mi país no tenía objeciones de principio al restablecimiento de un comité. | UN | ومع ذلك، لقد قلت إن بلدي ليس لديه اعتراض من حيث المبدأ على إعادة إنشاء اللجنة. |
| Ante todo, esto implicó que se procurara lograr un acuerdo de principio sobre la adición de nuevos miembros permanentes en el Consejo de Seguridad. | UN | وتضمن ذلك، في المقام اﻷول، السعي إلى اتفاق من حيث المبدأ على إضافة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس اﻷمن. |
| Ya se están produciendo algunos programas y existe un acuerdo en principio para iniciar una serie experimental de programas en la televisión de Croacia. | UN | فإنتاج البرامج يجري بالفعل، وقد تم الاتفاق من حيث المبدأ على الشروع في سلسلة رائدة من البرامج على التلفزيون الكرواتي. |
| En principio, el Gobierno ha acordado la reanudación de las conversaciones. | UN | وقد وافقت الحكومة من ناحية المبدأ على استئناف محادثات السلام. |
| La aplicabilidad de ese principio está estipulada muy claramente en el preámbulo y en los párrafos dispositivos del Convenio. | UN | وسريان ذلك المبدأ على هذه الحالة واضح للغاية في ديباجة الاتفاقية وأحكام منطوقها. |