"المبدأ نفسه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mismo principio
        
    • propio principio
        
    • mismos principios
        
    Se debería aplicar el mismo principio al considerar la admisión de nuevos Miembros. UN وينبغي أن يطبق المبدأ نفسه عند نظرنا في قبول أعضاء جدد.
    El mismo principio se encuentra en el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, al cual se adhirió Rumania en 1974. UN ويجد المبدأ نفسه مكانه في المادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي انضمت إليه رومانيا عام ١٩٧٤.
    Espera que el mismo principio sea aprobado por las Naciones Unidas en su debido momento. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد الأمم المتحدة المبدأ نفسه في الوقت المناسب.
    Posteriormente en 1983, se publicó un código de conducta para las profesiones judiciales y legislativas en el que se recogía y ampliaba el mismo principio. UN وفي عام ١٩٨٣، نشرت مدونة لقواعد سلوك المهنيين القانونيين والتشريعيين، تستنسخ المبدأ نفسه وتزيده تفصيلا.
    Dicho eso, la Comisión indicó que en los estudios sucesivos realizados durante los últimos 50 años no se había llegado a una interpretación inequívoca del principio Noblemaire, quizá porque los orígenes del propio principio se remontaban a un pasaje muy poco claro del informe de 1921 del Comité de la Sociedad de las Naciones presidido por Georges Noblemaire. UN وبعد ذلك، لاحظت اللجنة أن ترجمة مبدأ نوبلمير بصورة واضحة استعصت على الاستعراضات المتعاقبة التي أجريت على مدى الخمسين سنة الماضية. وقد يكون سبب ذلك أن المبدأ نفسه مستمد من فقرة ليست واضحة تماما وردت في تقرير وضعته في عام ١٢٩١ لجنة عصبة اﻷمم التي كان يرأسها جورج نوبلمير.
    En la ley modificada se reiteran los mismos principios en relación con los sistemas electorales. UN ويعيد الإعلان المعدل تأكيد المبدأ نفسه فيما يتعلق بالأنظمة الانتخابية.
    Ese mismo principio fue confirmado posteriormente de manera reiterada en casos relativos a los lugares utilizados por los gitanos para instalar sus casas rodantes. UN وتم التأكيد، لاحقا، ومرارا وتكرارا على المبدأ نفسه في قضايا تتعلق بمواقع قوافل الغجر.
    Creemos que el mismo principio debe aplicarse al problema del cambio climático. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي تطبيق المبدأ نفسه على مشكلة تغير المناخ.
    De acuerdo con el artículo 10, el mismo principio se aplica aun cuando esos actos sean cometidos por el órgano ultra vires. UN ووفقا لمشروع المادة ١٠، ينطبق المبدأ نفسه حتى حيث تكون هذه اﻷعمال التي يرتكبها الجهاز متجاوزة للسلطة.
    Se señaló además que el mismo principio se aplicaba cuando esos actos fueran cometidos por el órgano ultra vires. UN كما لوحظ أن المبدأ نفسه يُطبق حتى في الحالات التي يرتكب فيها جهاز الدولة أفعالا كهذه تجاوزا للسلطة.
    El mismo principio debe orientar nuestra labor en la esfera de las armas pequeñas y ligeras. UN وينبغي أن يوجه المبدأ نفسه عملنا في مجال الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Suiza está plenamente de acuerdo con esta posición y estima que el mismo principio debe aplicarse también al Consejo de Seguridad. UN وتوافق سويسرا تماما على ذلك وتعتقد أن المبدأ نفسه ينبغي أيضا تطبيقه على مجلس الأمن.
    El mismo principio no se aplica necesariamente a las relaciones entre una organización y sus miembros. UN ولا ينطبق المبدأ نفسه بالضرورة على العلاقات بين منظمة وأعضائها.
    Se agregó que debería aplicarse el mismo principio a la inclusión de otras empresas del grupo en la consolidación de patrimonios. UN وأُضيف أن المبدأ نفسه ينبغي أن يُطبّق على ضم أعضاء إضافيين من المجموعة إلى التجميع الموضوعي.
    El mismo principio no se aplica necesariamente a las relaciones entre una organización y sus miembros. UN ولا ينطبق المبدأ نفسه بالضرورة على العلاقات بين منظمة وأعضائها.
    El mismo principio se aplica a la enajenación o disposición de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz, que también se rigen por esas normas. UN ويسري المبدأ نفسه على التصرف في أصول عمليات حفظ السلام وتصريفها التي تخضع بدورها لهذه اللوائح والقواعد.
    La Corte Penal Internacional es el mecanismo para aplicar ese mismo principio a las personas acusadas de los más graves delitos internacionales. UN والمحكمة الجنائية الدولية هي الآلية لتطبيق ذلك المبدأ نفسه على الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم الدولية.
    En opinión del Relator Especial, debía aplicarse el mismo principio a un Estado u organización internacional que hubiera aprobado la declaración en cuestión. UN ويرى المقرر الخاص أن المبدأ نفسه يجب أن ينطبق على أي دولة أو منظمة دولية وافقت على الإعلان.
    El mismo principio no se aplica necesariamente a las relaciones entre una organización y sus miembros. UN ولا ينطبق المبدأ نفسه بالضرورة على العلاقات بين منظمة وأعضائها.
    Se aplicó el mismo principio a las mercancías dirigidas a los emplazamientos de la Iglesia Ortodoxa Serbia. UN وطبق المبدأ نفسه في ما يتعلق بالبضائع المرسلة إلى المواقع التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية.
    Dicho eso, la Comisión indicó que en los estudios sucesivos realizados durante los últimos 50 años no se había llegado a una interpretación inequívoca del principio Noblemaire, quizá porque los orígenes del propio principio se remontaban a un pasaje muy poco claro del informe de 1921 del Comité de la Sociedad de las Naciones presidido por Georges Noblemaire. UN وبعد ذلك، لاحظت اللجنة أن ترجمة مبدأ نوبلمير بصورة واضحة استعصت على الاستعراضات المتعاقبة التي أجريت على مدى الخمسين سنة الماضية. وقد يكون سبب ذلك أن المبدأ نفسه مستمد من فقرة ليست واضحة تماما وردت في تقرير وضعته في عام ١٢٩١ لجنة عصبة اﻷمم التي كان يرأسها جورج نوبلمير.
    Esos mismos principios se aplican a la transmisión de llamamientos urgentes, denuncias generales e intervenciones inmediatas. UN وينطبق المبدأ نفسه فيما يتعلق بإحالة النداءات العاجلة والادعاءات العامة ورسائل طلب التدخل الفوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus