Creo que el tiempo de la mera reiteración de las posiciones de principio nacionales ya ha quedado atrás. | UN | وأعتقد أنه قد ولى الوقت الذي كان يجري فيه التأكيد فقط على المواقف الوطنية المبدئية. |
La Comisión ha asesorado al Ombudsman respecto de importantes cuestiones de principio. | UN | وتسدي اللجنة المشورة إلى أمين المظالم بشأن المسائل المبدئية الهامة. |
He leído los informes iniciales de la policía que daban la impresión | Open Subtitles | لقد قرأت كل التقارير المبدئية للشرطة و التى أعطتنى إنطباع |
Cuando medí las muestras de esta niña mi herramienta aún estaba en la etapa inicial. | TED | عندما قمت بقياس عينات تلك الفتاة، كانت أداتي ما تزال في مرحلتها المبدئية. |
Además, en el primer juicio ante el Tribunal se han celebrado actuaciones preliminares. | UN | وفضلا عن ذلك، تم الاستماع الى الطلبات المبدئية في أول محاكمة تجريها المحكمة. |
Los Estados Miembros y la Secretaría deberían demostrar una mayor comprensión y, pese a los límites impuestos por la diferencia de principios, lograr soluciones de avenencia. | UN | التفهم والمضي قدما في البحث عن حلول وسط برغم ضيق هامش الحركة الناشئ عن الفروق المبدئية. |
Sin embargo, las dificultades de principio que plantea la cuestión, que su delegación señaló en el período de sesiones anterior, siguen vigentes. | UN | بيد أن الصعوبات المبدئية الناشئة عن هذا الموضوع، والتي أشار إليها وفد بلدها في الدورة السابقة، لا تزال قائمة. |
Sus bien conocidas habilidades diplomáticas, así como las posiciones de principio de su país, establecidas durante tanto tiempo, son un buen augurio para la dirección con éxito de las tareas de este período de sesiones. | UN | إن مهاراتكم الدبلوماسية المعروفة ومواقف بلدكم المبدئية الثابتة تعد فألا حسنا بالنسبة لنجاح أعمال هذه الدورة. |
No obstante, sin entrar en ningún examen técnico, el orador quisiera destacar algunas cuestiones de principio que podrían servir de orientación a la CDI en sus trabajos futuros. | UN | ولكنها تود، دون الدخول في مناقشة تقنية، الاشارة الى بعض المسائل المبدئية التي قد تقدم توجيها الى لجنة القانون الدولي في عملها في المستقبل. |
No se ha logrado ningún progreso en lo que concierne al trata-miento de las cuestiones de principio que se abordan en las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | ولم يحرز أي تقدم في تناول المسائل المبدئية المتناولة في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Toda modalidad que se desvíe de este principio traería la pérdida de credibilidad y la destrucción total del principio de buena fe en la determinación de las obligaciones internacionales. | UN | إن أي أسلوب يخالف هذه القاعدة المبدئية يعني فقدانا للمصداقية ونسفا كاملا لمبدأ حسن النية في تحديد الالتزامات الدولية. |
Una vez aprobado en principio un programa, el representante residente aprueba el presupuesto de ejecución en el plano nacional. | UN | وبعد الموافقة المبدئية على أي برنامج من البرامج، يوافق الممثل المقيم على ميزانيات التنفيذ على الصعيد القطري. |
Las actividades iniciales se refieren fundamentalmente a los sectores eléctrico, de telecomunicaciones, abastecimiento de agua, gestión de desechos y enseñanza. | UN | وتتعلق الالتزامات المبدئية بصورة رئيسية بقطاعات الكهرباء، والمواصلات السلكية واللاسلكية، والمياه، والنفايات، والتعليم. |
Por consiguiente, el Consejo ha adoptado algunas medidas iniciales para mejorar la transparencia y el acceso a sus deliberaciones. | UN | لذلك، اتخذ المجلس بعض الخطوات المبدئية لتحسين شفافية مداولاته وإمكانية اﻹلمام بها. |
Ya han pasado las fases iniciales de la construcción de una estructura europea de seguridad. | UN | لقد تجاوزنا المراحل المبدئية لبناء هيكل أمني أوروبي. |
Sólo el saludo inicial y la sonrisa. | Open Subtitles | اتدرب فقط على التحيات المبدئية والابتسامات |
Ello reviste enorme importancia, ya que en muchos países, los comités no han pasado de la etapa inicial de prestar su apoyo a los objetivos del Decenio. | UN | لم يتجاوز دورها بتقديم المساندة المبدئية ﻷهداف العقد. |
Se estima que esta fase inicial de la Misión durará seis meses. | UN | ويقدر أن هذه المرحلة المبدئية من البعثة ستحتاج الى ستة أشهر. |
Esas medidas preliminares reflejaban la voluntad política del Estado parte, al más alto nivel, de desarrollar aún más la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وهذه الجهود المبدئية إنما تعبر عن الارادة السياسية للدولة الطرف، على أعلى مستوى، لزيادة تعزيز مركز المرأة القانوني. |
Deseo describir una vez más los principios, opiniones y propuestas de China respecto de importantes temas del programa tales como el desarme nuclear, la prohibición de los ensayos nucleares y las garantías de seguridad. | UN | أود أن أوضح من جديد المواقف المبدئية والمقترحات الصينية فيما يتعلق ببعض المسائل الهامة المدرجة في جدول أعمال المؤتمر ولا سيما نزع السلاح النووي وحظر التجارب النووية وضمانات اﻷمن. |
Las Naciones Unidas presentarán al Gobierno, sin demoras y a pedido de éste, un informe completo sobre su investigación preliminar. | UN | وستقدم الأمم المتحدة إلى الحكومة، بناء على طلبها ودون تأخير، تقريرا كاملا عن تحرياتها المبدئية لتقصي الحقائق. |
El Secretario General ha comunicado a los Estados partes interesados las fechas provisionales en que está previsto que el Comité examine sus respectivos informes durante el período extraordinario de sesiones. | UN | وقد أخطر الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالتواريخ المبدئية لنظر اللجنة في تقاريرها في دورتها الاستثنائية. |
inicialmente se acordó que el alquiler del terreno por las Naciones Unidas fuera por 20 años y se pudiera renovar otros 10 años. | UN | وكانت مدة عقد اﻹيجار المبدئية لموقع اﻷمم المتحدة ٢٠ سنة، قابلة للتجديد لمدة عشر سنوات أخرى. |
En 2003 se hizo una reposición de 0,2 millones de dólares con partidas incluidas en los costos pro forma de los voluntarios. | UN | وفي عام 2003، جرت تغذية الاحتياطي بمبلغ 0.2 مليون دولار من الاعتمادات المبدئية لتكاليف المتطوعين. |
Fields, cuando se presentó a vice gobernador, ganó las primarias por 5.000 votos. | Open Subtitles | عندما ترشح كنائب للحاكم فاز الإنتخابات المبدئية بـ5 ألآف صوت |
Los costos estándar revisados figuran en el anexo III; | UN | وترد التكاليف المبدئية المنقحة في المرفق الثالث. |
Sólo se enviarían el equipo y los suministros esenciales para poner en funcionamiento la misión y abastecerla durante los primeros meses. | UN | وستكون مجموعة المواد المبدئية مجرد معدات ولوازم أساسية لبدء عمل البعثة ولا تكفي إلا للشهور القليلة اﻷولى من عملها. |
Total de promesas e indicaciones | UN | مجموع التبرعات المعلنة والتبرعات المبدئية |
Un ejemplo reciente del compromiso del Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos en el plano mundial es la puesta en marcha de la campaña Dubai Cares (Dubái se preocupa) que, en su etapa inicial, tiene por objeto impartir enseñanza primaria a más de un millón de niños en todo el mundo, particularmente en Asia y África, por ser la educación el principal factor para erradicar la pobreza. | UN | وضربت مثلاً قريباً لالتزامات حكومتها على المستوى العالمي ببدء حملة دبي للرعاية، التي تهدف في مرحلتها المبدئية إلى توفير التعليم الابتدائي لأكثر من مليون طفل في مختلف أرجاء العالم، وعلى الأخص في آسيا وأفريقيا، باعتبار التعليم هو العنصر الأساسي في القضاء على الفقر. |