"المبداة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formuladas en
        
    • expresadas en
        
    • hechas en
        
    • formulados en
        
    • otorgado en
        
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos anteriores. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Las declaraciones y observaciones formuladas en el curso del examen del tema por la Comisión figuran en el acta resumida correspondiente (A/C.5/50/SR.41). UN وترد البيانات التي أدلي بها والملاحظات المبداة في سياق نظر اللجنة في البند من المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/50/SR.41).
    Tomando nota de las observaciones formuladas en el tercer período ordinario de sesiones de la Junta en relación con el formato del presupuesto y la presentación de cuentas del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, UN وإذ يحيط علما بالملاحظات المبداة في الدورة العادية الثالثة للمجلس بشأن شكل ميزانية منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وطريقة عرض حساباتها،
    El Comité expresó su reconocimiento por el informe e hizo suyas las recomendaciones 2 a 6, sujetas a las reservas expresadas en los párrafos 194 a 199 supra. UN ٢٠٤ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للتقرير وأيدت توصياته من ٢ إلى ٦، رهنا بالتحفظات المبداة في الفقرات ١٩٤-٩١٩ أعلاه.
    Varios participantes se mostraron de acuerdo con las preocupaciones expresadas en el informe, formularon sugerencias para mejorar aún más algunos de sus capítulos y pidieron aclaraciones sobre ciertos elementos en él contenidos. UN ووافق عدد من المشاركين على الشواغل المبداة في التقرير، وقدموا مقترحات لتعزيز بعض فصوله واستوضحوا بعض النقاط الواردة فيه.
    Sin embargo, se produjeron claras diferencias entre las observaciones según fueran hechas en los lugares de inscripción situados en campamentos o fuera de ellos. UN ومع ذلك تبرز اختلافات واضحة بين الملاحظات المبداة في نقاط التسجيل الواقعة في المخيمات وتلك المبداة في نقاط التسجيل الواقعة خارجها.
    Originalmente el referéndum había sido autorizado para 1989, pero se lo aplazó dos veces, primero a causa de la destrucción que ocasionó el huracán Hugo y luego habida cuenta de que era evidente que la población no estaba en condiciones de adoptar una decisión, como lo demuestran —entre otras cosas— las cartas al editor y los comentarios formulados en programas en los que participan los televidentes. UN وكان قد إذن بإجراء الاستفتاء أصلا في عام ١٩٨٩، إلا أنه أجل مرتين، أولا بسبب الفوضى التي خلفهــا إعصــار هوغــو، ثم بفعل عدم الاستعداد الواضح من قبل السكان لاتخاذ قرار، كما دلت عليه، في جملة أمور، الرسائل الموجهة الى رئيس التحرير والملاحظات المبداة في البرامج الاذاعية.
    A fin de demostrar que la Corte no era competente para conocer de esos asuntos, Francia sostuvo que esa reserva también limitaba, de manera general, su consentimiento en la jurisdicción de la Corte, en particular el otorgado en el Acta General de 1928. UN فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة في هذه القضايا، أكدت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضاً وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة لعام 1928.
    5. Las declaraciones y observaciones formuladas en el curso del examen de este tema por la Comisión figuran en las actas resumidas correspondientes (A/C.5/48/SR.72 y 74). UN ٥ - وترد البيانات المدلى بها والملاحظات المبداة في سياق نظر اللجنة في البند، في المحضرين الموجزين ذوي الصلة )A/C.5/48/SR.72 and 74(.
    Las declaraciones y observaciones formuladas en el transcurso del examen del tema por la Comisión figuran en las correspondientes actas resumidas (A/C.5/51/SR.35 y 37). UN ويرد في المحضرين الموجزين ذوي الصلة )A/C.5/51/SR.35 and 37( البيانات المدلى بها والملاحظات المبداة في سياق نظر اللجنة في البند.
    Asimismo, el Comité expresa su reconocimiento al Grupo de Trabajo por sus gestiones en relación con el problema del estacionamiento de los vehículos diplomáticos y de la delegación del país anfitrión e insta al país anfitrión a que siga señalando a la atención de las autoridades municipales apropiadas de Nueva York las propuestas formuladas en su Grupo de Trabajo; UN وأعربت اللجنة كذلك عن تقديرها للجهود التي يبذلها فريقها العامل بشأن مشكلة وقوف المركبات الدبلوماسية والجهود التي يبذلها وفد البلد المضيف، وتحث البلد المضيف على مواصلة اطلاع السلطات المختصة في مدينة نيويورك على المقترحات المبداة في فريقها العامل؛
    En las actas resumidas correspondientes figuran las declaraciones y observaciones formuladas en el curso del examen del tema por parte de la Comisión (A/C.5/54/SR.7). UN وترد البيانات المدلى بها والملاحظات المبداة في سياق نظر اللجنة في هذا البند في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/54/SR.7).
    Las declaraciones y observaciones formuladas en el examen del tema por la Comisión figuran en las actas resumidas correspondientes (A/C.5/54/SR. 8, 10, 11 y 49). UN وترد البيانات المدلى بها والملاحظات المبداة في المحاضر الموجزة ذات الصلة )A/C.5/54/SR.8 و 10 و 11 و 49(.
    Las declaraciones y observaciones formuladas en el transcurso del examen del tema por la Comisión figuran en las actas resumidas correspondientes (A/C.5/58/SR.21 y 29). UN وترد البيانات المدلى بها والملاحظات المبداة في معرض نظر اللجنة في البند في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (A/C.5/58/SR.21 و 29).
    Las declaraciones y observaciones formuladas en el transcurso del examen del tema por la Comisión figuran en las actas resumidas correspondientes (A/C.5/58/SR.8 y 29). UN وترد البيانات المدلى بها والملاحظات المبداة في سياق نظر اللجنة في البند في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (A/C.5/58/SR.8 و 29).
    9. Hace suyas las opiniones expresadas en el párrafo 18 del informe del Secretario General acerca de las graves consecuencias que tendría en toda la región el fracaso del plan de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas; UN " ٩ - يؤيد اﻵراء المبداة في الفقرة ٨١ من تقرير اﻷمين العام بشأن العواقب الوخيمة التي يمكن أن تنجم عن انهيار خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في المنطقة بكاملها؛
    34. Pide al Secretario General que aclare y examine la distribución de responsabilidades y las funciones de enlace entre los centros de las Naciones Unidas en Europa y las organizaciones en Europa, teniendo en cuenta todas las consideraciones y opiniones pertinentes expresadas en la Quinta Comisión; UN ٣٤ - تطلب إلى اﻷمين العام إيضاح واستعراض توزيع المسؤوليات ومهام الاتصال بين مراكز اﻷمم المتحدة في أوروبا إزاء المنظمات الموجودة في أوروبا، مع مراعاة جميع الاعتبارات ذات الصلة واﻵراء المبداة في اللجنة الخامسة؛
    10. Pide al Secretario General que aclare y examine la distribución de responsabilidades y las funciones de enlace entre los centros de las Naciones Unidas en Europa y las organizaciones en Europa, teniendo en cuenta todas las consideraciones y opiniones pertinentes expresadas en la Quinta Comisión; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام إيضاح واستعراض توزيع المسؤوليات ومهام الاتصال بين مراكز اﻷمم المتحدة في أوروبا إزاء المنظمات الموجودة في أوروبا، مع مراعاة جميع الاعتبارات ذات الصلة واﻵراء المبداة في اللجنة الخامسة؛
    Las afirmaciones hechas en los párrafos 27 y 31 sobre la proporción de personal del cuadro de servicios generales en relación con el personal total de la secretaría de la UNCTAD deberían haberse respaldado con comparaciones hechas con otros departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ١١ - نسبة موظــفي فئة الخدمات العامة: كان ينبغــي إثبات صحة الملاحظات المبداة في الفقرتين ٢٧ و ٣١ بشأن نسبة موظفي فئة الخدمات العامة إلى مجموع الموظفين في أمانة اﻷونكتاد بمقارنات مع اﻹدارات اﻷخرى في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    122. A la segunda categoría de argumentos, que tal vez vayan en una dirección diferente, corresponden las observaciones hechas en un asunto Italia, Tribunal Constitucional, 15 de julio de 1992, Condor and Filvem v. Minister of Justice (ILR 101, pág. 394). en el sentido de que: UN (124) انظر القضايا التي نُظر فيها في محاكم الولايات المتحدة والمدرجة في الحاشية 123 أعلاه. 122- وتندرج في الفئة الثانية وربما تتجه فيها اتجاها مختلفا التعليقات المبداة في إحدى القضايا(125) ومفادها:
    En cuanto a la propuesta de directrices que figura en el documento IDB.25/4, en principio su delegación está a favor de su aprobación, aunque tiene reservas acerca de algunos de los supuestos formulados en el documento. UN وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المقترحة الواردة في الوثيقة IDB.25/4، قال إن وفده يوافق من حيث المبدأ على اعتمادها، رغم أن لديه تحفظات بشأن بعض الافتراضات المبداة في الوثيقة.
    A fin de demostrar que la Corte no era competente para conocer de esas causas, Francia sostuvo que esa reserva también limitaba, de manera general, su consentimiento a la competencia de la Corte mundial, en particular el otorgado en el Acta General de Arbitraje. UN فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة بشؤونها، زعمت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضا وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus