"المبذولة لتحسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizados para mejorar
        
    • encaminados a mejorar
        
    • desplegados para mejorar
        
    • encaminadas a mejorar
        
    • destinadas a mejorar
        
    • emprendidas para mejorar
        
    • realizados por mejorar la
        
    • adoptadas para mejorar
        
    • en pro de un mayor
        
    • para mejorar la
        
    • dirigidas a mejorar
        
    • para mejorar el
        
    • tomadas para mejorar
        
    • la mejora de
        
    • realizados para aumentar
        
    Respecto a los informes del Consejo de Seguridad, el Perú aprecia los esfuerzos realizados para mejorar la naturaleza de la introducción de este documento. UN فيما يتعلق بتقارير المجلس إلى الجمعية العامة، تقدر بيرو الجهود المبذولة لتحسين طابع المقدمات لتلك الوثائق.
    El Perú aprecia los esfuerzos realizados para mejorar la naturaleza de los informes del Consejo de Seguridad. UN تقدر بيرو الجهود المبذولة لتحسين طبيعة تقارير مجلس الأمن.
    Sin embargo, las políticas de ajuste estructural han causado efectos negativos y obligado al Gobierno a reducir sus esfuerzos encaminados a mejorar la condición de la mujer. UN بيد أن سياسة التكيف الهيكلي قد ترتبت عليها آثار سلبية أرغمت الحكومة على اﻹبطاء في جهودها المبذولة لتحسين مركز المرأة.
    El Estado informante debe explicar si existen programas comparables para los grupos afroamericanos y latinos, aparte de los esfuerzos desplegados para mejorar su instrucción. UN وقالت إنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح ما إذا كانت هناك برامج مشابهة موجهة إلى جماعات الافريقيين اﻷمريكيين والجماعات اللاتينية، إلى جانب الجهود المبذولة لتحسين التعليم.
    Una vez que los miembros de esos sectores alcanzan posiciones de poder logran dar nuevo impulso a las actividades encaminadas a mejorar su situación. UN وعندما تحرك أفراد هذه القطاعـــات إلــى مراكز السلطة باتوا يُعطون معنى جديدا للجهود المبذولة لتحسين أحوال ذويهم.
    Sus actividades destinadas a mejorar el bienestar de los niños también reconocen la importante función que cumplen las mujeres y los jóvenes en el desarrollo. UN كما أن جهودها المبذولة لتحسين رفاه الأطفال تسلّم أيضا بالدور الهام للمرأة والشباب في التنمية.
    Si se analiza la situación existente en los territorios palestinos ocupados, puede observarse que los esfuerzos realizados para mejorar la educación han sido vanos. UN ولدى تحليل الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يُراعى أن الجهود المبذولة لتحسين أحوال التعليم قد ذهبت سُدى.
    La Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos realizados para mejorar la coordinación en relación con las cuestiones sustantivas y alienta una mayor colaboración a este respecto. UN وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لتحسين تنسيق المسائل الفنية وتشجع على زيادة التعاون في هذا الشأن.
    Nos felicitamos también por los esfuerzos realizados para mejorar las perspectivas de una paz duradera en África occidental. UN ونرحب كذلك بالجهود المبذولة لتحسين آفاق السلام الدائم في غرب أفريقيا.
    Turquía reconoció los esfuerzos realizados para mejorar la situación de la comunidad romaní. UN وسلمت تركيا بالجهود المبذولة لتحسين حالة جماعة الروما.
    También toma nota de los esfuerzos realizados para mejorar la recolección de datos, particularmente la creación del Sistema Nacional de Información sobre Migraciones. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción los esfuerzos realizados para mejorar la situación de las vacantes en la Misión. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتحسين حالة الشغور في البعثة.
    Otros elementos de los esfuerzos encaminados a mejorar la gestión pública incluyen el fortalecimiento del sistema judicial y la reforma de la policía civil. UN وتشمل العناصر اﻷخرى من الجهود المبذولة لتحسين أسلوب الحكم تعزيز الجهاز القضائي وإصلاح الشرطة المدنية.
    La auditoría externa aprecia los esfuerzos encaminados a mejorar el proceso de adquisiciones y seguirá supervisando la evolución de la situación a ese respecto. UN تعرب المراجعة الخارجية عن تقديرها للجهود المبذولة لتحسين عملية الاشتراء وسوف تواصل رصد التطورات في هذا الشأن.
    La Comisión, si bien observa los esfuerzos desplegados para mejorar la metodología de presentación del presupuesto, considera que las medidas adoptadas para simplificar la presentación del presupuesto de la UNMISS no han tenido efectos visibles. UN وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة لتحسين منهجية عرض الميزانية، فهي تعتبر أن التدابير المتخذة لتبسيط عرض ميزانية البعثة لم تحدث أثرا ملموسا.
    La Comisión, si bien observa los esfuerzos desplegados para mejorar la metodología de presentación del presupuesto, considera que las medidas adoptadas para simplificar la presentación del presupuesto de la UNMISS no han tenido efectos visibles. UN بالرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة لتحسين منهجية عرض الميزانية، فهي تعتبر أن التدابير المتخذة لتبسيط عرض ميزانية البعثة لم تحدث أثرا ملموسا.
    En las iniciativas encaminadas a mejorar la vigilancia de las fronteras debe hacerse participar a grupos de la sociedad civil local seleccionados cuidadosamente. UN وينبغي إشراك مجموعات مختارة بعناية من المجتمع المدني في الجهود المبذولة لتحسين رصد الحدود.
    Por todo ello, Singapur acoge con satisfacción las iniciativas destinadas a mejorar los métodos de trabajo de la Comisión. UN ولهذا ترحب سنغافورة بالجهود المبذولة لتحسين أساليب عمل اللجنة.
    El orador espera que, en el futuro, los informes sinópticos pongan de relieve los logros de esa política y las iniciativas emprendidas para mejorar dicha representación. UN وأعرب عن أمله في أن تعكس تقارير الاستعراض العام في المستقبل إنجازات تلك السياسة والجهود المبذولة لتحسين ذلك التمثيل.
    110. Eslovaquia acogió con satisfacción los esfuerzos realizados por mejorar la protección de los derechos humanos, en particular de los niños. UN 110- ورحبت سلوفاكيا بالجهود المبذولة لتحسين حماية حقوق الإنسان بما فيها الحقوق الخاصة بالأطفال.
    Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para mejorar ese sistema y garantizar la incorporación de perspectivas de género en todos los programas y políticas. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتحسين النظام وكفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات.
    Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento siguen sirviendo de guía para la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    Están aumentando las carencias actuales en la cobertura del saneamiento, lo que socava los esfuerzos para mejorar la salud. UN والفجوة الراهنة في التغطية بالمرافق الصحية آخذة في الاتساع، مما يقوض الجهود المبذولة لتحسين اﻷوضاع الصحية.
    Si bien la causa de la enfermedad todavía se sigue investigando, la UNSOA ha dado prioridad a las actividades dirigidas a mejorar las condiciones de higiene y las instalaciones donde se preparan los alimentos. UN وبينما يتواصل البحث في سبب المرض، يعطي المكتب الأولوية للجهود المبذولة لتحسين شروط النظافة ومرافق إعداد الأغذية.
    Además, no se ha hecho mucho para mejorar el debate democrático acerca de la asignación de los ingresos. UN وفضلا عن هذا كانت الجهود المبذولة لتحسين الحوار الديمقراطي حول تخصيص العائدات، محدودة تماما.
    10. Observa con aprecio las medidas tomadas para mejorar la presentación del presupuesto y, en particular, la claridad de los elementos de la presupuestación basada en los resultados, y alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos a ese respecto; UN 10 - تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة لتحسين عرض الميزانية، ولا سيما وضوح عناصر الميزنة القائمة على النتائج، وتشجع في هذا الصدد الأمين العام على مواصلة جهوده؛
    Las iniciativas en pro de la mejora de las estadísticas deberían apoyar, reforzar y sustentar las instituciones y organismos que componen los sistemas de estadísticas nacionales. UN وينبغي للجهود المبذولة لتحسين الإحصاءات أن تدعم المؤسسات والوكالات التي تنشئ النظم الإحصائية الوطنية وأن تعززها وتحافظ على استمراريتها.
    Varias delegaciones acogieron con beneplácito el esbozo propuesto por el Secretario General. Apreciaron los esfuerzos realizados para aumentar la eficiencia y la productividad de la Organización. UN ٢٣٩ - رحب عدد من الوفود بالمخطط بصيغته التي اقترحها اﻷمين العام؛ وأعرب عن تأييده للجهود المبذولة لتحسين الكفاءة واﻹنتاجية داخل المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus