"المبررات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • justificación
        
    • las justificaciones
        
    • motivos
        
    • las razones
        
    • razón
        
    • argumentos
        
    • pretextos
        
    • fundamento
        
    • excusa
        
    • viabilidad
        
    • justifican
        
    • justificar
        
    • razonamiento
        
    • necesidad
        
    • justificado
        
    Llegó asimismo a la conclusión de que la justificación general para las estimaciones revisadas descansaba sobre una base sólida. UN وعلاوة على ذلك، وجدنا أن المبررات العامة للتقديرات المنقحة قائمة على أسس سليمة.
    Llegó asimismo a la conclusión de que la justificación general para las estimaciones revisadas descansaba sobre una base sólida. UN وعلاوة على ذلك، وجدنا أن المبررات العامة للتقديرات المنقحة قائمة على أسس سليمة.
    justificación DETALLADA DE LOS RECURSOS ADICIONALES NECESARIOS UN المبررات التفصيلية للموارد اﻹضافية اللازمة
    El fin de la Guerra Fría ha eliminado las justificaciones para la asistencia basadas en motivos ideológicos y de seguridad. UN وقد ألغت نهاية الحرب الباردة المبررات اﻷمنية واﻷيديولوجية لتقديم المساعدة.
    El riesgo de una crisis de insolvencia que podría haber causado serios problemas sociales parece dar motivos justificados para la adopción de esas medidas. UN ويبدو أن خطر أزمة الإعسار التي كان بإمكانها أن تسبب مشاكل اجتماعية حادة يقدم بعض المبررات المقبولة لاتخاذ هذه التدابير.
    2. No hay justificación y análisis de las estimaciones en el informe. UN ٢ - الافتقار إلى المبررات والتحليل للتقديرات الواردة في التقرير؛
    En los párrafos 46 a 95 del anexo II del informe sobre el presupuesto figura una justificación detallada de los 77 nuevos puestos y de las cinco reclasificaciones. UN وترد في الفقرات من 46 إلى 95 من المرفق الثاني بتقرير الميزانية تفاصيل المبررات التي تتطلب الوظائف الـ 77 الجديدة وإعادة تصنيف 5 وظائف.
    ii) justificación de que la metodología propuesta para la base de referencia sea adecuada; UN `2` المبررات التي تبين أن منهجية خط الأساس المقترحة ملائمة؛
    Existencia de una justificación de porqué y cómo este proyecto ayudaría a cubrir esa brecha. UN وجود المبررات اللازمة للمشروع وكيف سيساعد على سد هذه الثغرة
    Debe cuestionarse la justificación política y moral para limitar a las Naciones Unidas a un crecimiento prácticamente nulo. UN وعلينا أن نعيد النظر في المبررات السياسية والأخلاقية لتقييد الأمم المتحدة بمعدل نمو صفر.
    Debe brindarse una justificación para la creación de nuevos puestos. UN وينبغي تقديم المبررات لإنشاء الوظائف الإضافية.
    Esa situación puede haber afectado negativamente a la preparación del proyecto de presupuesto y también a su justificación expuesta ante la Comisión Consultiva. UN وربما كان لهذا الوضع تأثير سلبي على إعداد الميزانية وتقديمها وعلى المبررات التي أُعطيت للجنة الاستشارية.
    En el anexo II se presentan las justificaciones de los nuevos puestos reclasificados y redistribuidos. UN وترد المبررات للوظائف الجديدة والوظائف المعاد تصنيفها والوظائف المنقولة في المرفق الثاني.
    Habida cuenta de las justificaciones expuestas durante las audiencias, la Comisión recomienda que se aprueben siete nuevos puestos para esas dos Secciones en lugar de 14. UN وفي ضوء المبررات التي قدمت خلال جلسات الاستماع، توصي اللجنة بالموافقة لهذين القسمين على سبع وظائف إضافية بدلا من 14 وظيفة إضافية.
    Resulta difícil asignar fondos a la Secretaría sin haber recibido antes todas las justificaciones necesarias. UN فمن الصعب تخصيص أموال للأمانة العامة دون أن يكون تم الوقوف على كافة المبررات اللازمة.
    El propósito de esas reuniones era explicar los motivos a que obedecía el Acuerdo y discutir las cuestiones que habían provocado oposición. UN وكان الغرض من هذه الاجتماعات شرح المبررات المنطقية للاتفاق ومناقشة المسائل الباعثة على القلق والتي أدت إلى الاعتراض عليه.
    El Relator Especial pidió al Gobierno que le comunicara los motivos para la adopción de las decisiones de desalojar y destituir al Dr. Erceg. UN وطلب المقرر الخاص إلـــى الحكومــــة إيضاح المبررات التي استند إليها قرارا طرد الدكتور أرتشيغ وفصله.
    Como resultado de tal revisión, las nuevas directrices emitidas en 1993 exigían que se dejara constancia de la necesidad y las razones que justificaban las presiones físicas en cada caso particular. UN وتم بموجب هذا الاستعراض إصدار مبادئ توجيهية جديدة في عام ٣٩٩١ أقرت ضرورة تعيين الحاجة إلى ممارسة الضغوط الجسدية وبيان المبررات في كل حالة على حدة.
    RAZÓN: Las Naciones Unidas imprimen bienalmente 1.570 millones de páginas en apoyo del proceso parlamentario. UN المبررات: تصدر اﻷمم المتحدة ٥٧٠,١ مليون صفحة كل فترة سنتين لدعم العملية التداولية.
    Algunos miembros de la Comisión se negaron a tener en cuenta estos argumentos, mientras que otros estaban a favor del aplazamiento del estudio en Roma. UN ورفض بعض أعضاء اللجنة قبول هذه المبررات في حين أيد أعضاء آخرون تأجيل الدراسة الاستقصائية في روما.
    No resulta difícil ahora imaginarse que los Estados Unidos tratarán de idear pretextos para emprender una verdadera acción militar. UN وليس اﻵن من الصعب افتراض أن الولايات المتحدة تتحرك في سبيل خلق المبررات للانتقال الى عمليات عسكرية حقيقية.
    Tienes fundamento para una gran querella. Open Subtitles فلدينا المبررات لرفع دعوى قوية
    Tú eres la que se está pasando de la raya y usas la misma vieja excusa... Open Subtitles أنتِ من تتمادين وتستخدمين نفس المبررات القديمة
    El Comité velará por que los estudios de viabilidad se terminen y registren sistemáticamente. UN وستكفل اللجنة أن هذه المبررات التجارية سيُجرى بصورة متواصلة إكمالها وتدوينها.
    Hace falta cierta sensibilidad ante las necesidades de la población local a la hora de determinar si se justifican ciertos déficit. UN وعند تقييم المبررات لحالات عجز بعينها يتطلب اﻷمر توافر قدر من الحساسية لاحتياجات السكان المحليين.
    La fiscalía explicó que no había fundamentos suficientes para justificar el procesamiento y que no había más acusaciones pendientes contra ellos. UN وفسرت المدعية العامة ذلك بعدم توافر القدر الكافي من المبررات لمحاكمتهم، وعدم وجود تهم أخرى قائمة بحقهم.
    El razonamiento legal en todos los juicios y en todas las decisiones de carácter judicial y administrativo debe basarse también en este principio. UN كما ينبغي أن تستند المبررات القانونية لجميع القرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    Nunca se ha puesto en duda la necesidad de una financiación más segura y constante de esas actividades. UN ولم تكن المبررات الداعية إلى مزيد من التمويل المضمون والمؤكد لهــذه اﻷنشطــة موضع شك على الاطلاق.
    Permítaseme recordar a la Conferencia que nuestro interés por participar en este órgano es de larga data y está bien justificado. UN واسمحو لي بأن أذكﱢر المؤتمر بأن اهتمامنا بالاشتراك في هذه الهيئة قديم العهد وله ما يكفي من المبررات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus