Llegó asimismo a la conclusión de que la justificación general para las estimaciones revisadas descansaba sobre una base sólida. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدنا أن المبررات العامة للتقديرات المنقحة قائمة على أسس سليمة. |
Llegó asimismo a la conclusión de que la justificación general para las estimaciones revisadas descansaba sobre una base sólida. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدنا أن المبررات العامة للتقديرات المنقحة قائمة على أسس سليمة. |
justificación DETALLADA DE LOS RECURSOS ADICIONALES NECESARIOS | UN | المبررات التفصيلية للموارد اﻹضافية اللازمة |
El fin de la Guerra Fría ha eliminado las justificaciones para la asistencia basadas en motivos ideológicos y de seguridad. | UN | وقد ألغت نهاية الحرب الباردة المبررات اﻷمنية واﻷيديولوجية لتقديم المساعدة. |
El riesgo de una crisis de insolvencia que podría haber causado serios problemas sociales parece dar motivos justificados para la adopción de esas medidas. | UN | ويبدو أن خطر أزمة الإعسار التي كان بإمكانها أن تسبب مشاكل اجتماعية حادة يقدم بعض المبررات المقبولة لاتخاذ هذه التدابير. |
2. No hay justificación y análisis de las estimaciones en el informe. | UN | ٢ - الافتقار إلى المبررات والتحليل للتقديرات الواردة في التقرير؛ |
En los párrafos 46 a 95 del anexo II del informe sobre el presupuesto figura una justificación detallada de los 77 nuevos puestos y de las cinco reclasificaciones. | UN | وترد في الفقرات من 46 إلى 95 من المرفق الثاني بتقرير الميزانية تفاصيل المبررات التي تتطلب الوظائف الـ 77 الجديدة وإعادة تصنيف 5 وظائف. |
ii) justificación de que la metodología propuesta para la base de referencia sea adecuada; | UN | `2` المبررات التي تبين أن منهجية خط الأساس المقترحة ملائمة؛ |
Existencia de una justificación de porqué y cómo este proyecto ayudaría a cubrir esa brecha. | UN | وجود المبررات اللازمة للمشروع وكيف سيساعد على سد هذه الثغرة |
Debe cuestionarse la justificación política y moral para limitar a las Naciones Unidas a un crecimiento prácticamente nulo. | UN | وعلينا أن نعيد النظر في المبررات السياسية والأخلاقية لتقييد الأمم المتحدة بمعدل نمو صفر. |
Debe brindarse una justificación para la creación de nuevos puestos. | UN | وينبغي تقديم المبررات لإنشاء الوظائف الإضافية. |
Esa situación puede haber afectado negativamente a la preparación del proyecto de presupuesto y también a su justificación expuesta ante la Comisión Consultiva. | UN | وربما كان لهذا الوضع تأثير سلبي على إعداد الميزانية وتقديمها وعلى المبررات التي أُعطيت للجنة الاستشارية. |
En el anexo II se presentan las justificaciones de los nuevos puestos reclasificados y redistribuidos. | UN | وترد المبررات للوظائف الجديدة والوظائف المعاد تصنيفها والوظائف المنقولة في المرفق الثاني. |
Habida cuenta de las justificaciones expuestas durante las audiencias, la Comisión recomienda que se aprueben siete nuevos puestos para esas dos Secciones en lugar de 14. | UN | وفي ضوء المبررات التي قدمت خلال جلسات الاستماع، توصي اللجنة بالموافقة لهذين القسمين على سبع وظائف إضافية بدلا من 14 وظيفة إضافية. |
Resulta difícil asignar fondos a la Secretaría sin haber recibido antes todas las justificaciones necesarias. | UN | فمن الصعب تخصيص أموال للأمانة العامة دون أن يكون تم الوقوف على كافة المبررات اللازمة. |
El propósito de esas reuniones era explicar los motivos a que obedecía el Acuerdo y discutir las cuestiones que habían provocado oposición. | UN | وكان الغرض من هذه الاجتماعات شرح المبررات المنطقية للاتفاق ومناقشة المسائل الباعثة على القلق والتي أدت إلى الاعتراض عليه. |
El Relator Especial pidió al Gobierno que le comunicara los motivos para la adopción de las decisiones de desalojar y destituir al Dr. Erceg. | UN | وطلب المقرر الخاص إلـــى الحكومــــة إيضاح المبررات التي استند إليها قرارا طرد الدكتور أرتشيغ وفصله. |
Como resultado de tal revisión, las nuevas directrices emitidas en 1993 exigían que se dejara constancia de la necesidad y las razones que justificaban las presiones físicas en cada caso particular. | UN | وتم بموجب هذا الاستعراض إصدار مبادئ توجيهية جديدة في عام ٣٩٩١ أقرت ضرورة تعيين الحاجة إلى ممارسة الضغوط الجسدية وبيان المبررات في كل حالة على حدة. |
RAZÓN: Las Naciones Unidas imprimen bienalmente 1.570 millones de páginas en apoyo del proceso parlamentario. | UN | المبررات: تصدر اﻷمم المتحدة ٥٧٠,١ مليون صفحة كل فترة سنتين لدعم العملية التداولية. |
Algunos miembros de la Comisión se negaron a tener en cuenta estos argumentos, mientras que otros estaban a favor del aplazamiento del estudio en Roma. | UN | ورفض بعض أعضاء اللجنة قبول هذه المبررات في حين أيد أعضاء آخرون تأجيل الدراسة الاستقصائية في روما. |
No resulta difícil ahora imaginarse que los Estados Unidos tratarán de idear pretextos para emprender una verdadera acción militar. | UN | وليس اﻵن من الصعب افتراض أن الولايات المتحدة تتحرك في سبيل خلق المبررات للانتقال الى عمليات عسكرية حقيقية. |
Tienes fundamento para una gran querella. | Open Subtitles | فلدينا المبررات لرفع دعوى قوية |
Tú eres la que se está pasando de la raya y usas la misma vieja excusa... | Open Subtitles | أنتِ من تتمادين وتستخدمين نفس المبررات القديمة |
El Comité velará por que los estudios de viabilidad se terminen y registren sistemáticamente. | UN | وستكفل اللجنة أن هذه المبررات التجارية سيُجرى بصورة متواصلة إكمالها وتدوينها. |
Hace falta cierta sensibilidad ante las necesidades de la población local a la hora de determinar si se justifican ciertos déficit. | UN | وعند تقييم المبررات لحالات عجز بعينها يتطلب اﻷمر توافر قدر من الحساسية لاحتياجات السكان المحليين. |
La fiscalía explicó que no había fundamentos suficientes para justificar el procesamiento y que no había más acusaciones pendientes contra ellos. | UN | وفسرت المدعية العامة ذلك بعدم توافر القدر الكافي من المبررات لمحاكمتهم، وعدم وجود تهم أخرى قائمة بحقهم. |
El razonamiento legal en todos los juicios y en todas las decisiones de carácter judicial y administrativo debe basarse también en este principio. | UN | كما ينبغي أن تستند المبررات القانونية لجميع القرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
Nunca se ha puesto en duda la necesidad de una financiación más segura y constante de esas actividades. | UN | ولم تكن المبررات الداعية إلى مزيد من التمويل المضمون والمؤكد لهــذه اﻷنشطــة موضع شك على الاطلاق. |
Permítaseme recordar a la Conferencia que nuestro interés por participar en este órgano es de larga data y está bien justificado. | UN | واسمحو لي بأن أذكﱢر المؤتمر بأن اهتمامنا بالاشتراك في هذه الهيئة قديم العهد وله ما يكفي من المبررات. |