"المبرم بين الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concertado entre las Naciones
        
    • suscrito por las Naciones
        
    • firmado entre las Naciones
        
    • suscrito entre las Naciones
        
    • firmado por las Naciones
        
    Hizo hincapié en que los permisos de movilidad que solicitaban los funcionarios de las misiones permanentes estaban sujetos al Acuerdo relativo a la Sede concertado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos, así como a las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales sobre prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وأكدت أن تصاريح السفر التي يطلبها موظفو البعثات الدائمة تخضع لاتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة وغيره من الصكوك القانونية المتعلقة بالمزايا والحصانات.
    Se informó a la Comisión de que el Acuerdo relativo a la Sede concertado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América no abarcaba la residencia del Secretario General y de que se había propuesto la inclusión de una cláusula en ese sentido en el cuarto acuerdo complementario del acuerdo mencionado. UN وأُبلغت اللجنة أن اتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية لا يشمل مقر إقامة الأمين العام وأنه اقتُرح إدراج بند بهذا الخصوص في الاتفاق التكميلي الرابع للاتفاق الآنف الذكر.
    Se informó a la Comisión de que, en virtud del acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y el Gobierno que aporta la unidad constituida, a efectos del reembolso se considera que ésta es un contingente, si bien no se han previsto créditos para el reembolso de equipo de propiedad de los contingentes. UN وأبلغت اللجنة أنه بموجب الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة المساهمة بالوحدة النظامية، تعامل الوحدة النظامية باعتبارها وحدة من الوحدات فيما يتعلق برد التكاليف، ولكن دون رصد أية اعتمادات للمعدات المملوكة للوحدة.
    Al igual que en años anteriores, se siguió exigiendo al Organismo que pagara tasas portuarias y otros cargos a las autoridades sirias, en contravención de lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito por las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN 57 - وطُلب من الوكالة، كما حدث في الماضي، دفع رسوم الموانئ ورسوم أخرى إلى السلطات السورية، بما يخالف اتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Al igual que en años anteriores, durante el período al que se refiere el informe se siguió exigiendo al Organismo que pagara impuestos y gastos portuarios a las autoridades sirias, en contravención de lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito por las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN 65 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طولبت الوكالة بدفع رسوم الموانئ وغيرها إلى السلطات السورية أسوة بالسنوات السابقة، وذلك خلافا لاتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    e) Administrar la aplicación del Acuerdo relativo a la sede firmado entre las Naciones Unidas y el gobierno de acogida; UN )ﻫ( اﻹشراف على تنفيذ اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة؛
    Durante el período de que se informa, siguió exigiéndose al Organismo que pagara impuestos y gastos portuarios a las autoridades sirias, en contravención de lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito entre las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN 58 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الوكالة مطالَبة بدفع رسوم الموانئ وغيرها إلى السلطات السورية، وهو أمر مخالف لاتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Tan pronto como la Asamblea Nacional ratifique el acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y el Gobierno, éstos podrán ocuparse de las diversas tareas de planificación presupuestaria, contratación de personal, formación e información necesarias. UN وبمجرد تصديق الجمعية الوطنية على الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة، فإن هاتين الجهتين سيصبح بوسعهما أن تنهضا بشتى المهام المتعلقة بتخطيط الميزانية وتعيين الموظفين والقيام بما هو مطلوب من تدريب وإعلام.
    Sin embargo, de aquí en más la excesiva autonomía de la fuerza Licorne en Côte d ' Ivoire impone su integración inmediata al seno de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y que su empleo se encuadre en el acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y Côte d ' Ivoire en lo que respecta al estatuto de la ONUCI. UN بيد أنه لا بد، بالنظر إلى استقلاليتها المفرطة في كوت ديفوار، أن تدمج قوة ليكورن على الفور في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ويُدرج عملها في إطار الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار بشأن مركز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    En el período 2010/11, el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas seguirá ocupándose de la gestión de las operaciones y el control de calidad, conforme al memorando de acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, que administra el Centro. UN وخلال الفترة 2010/2011، سيواصل المركز الاضطلاع بإدارة العمليات وضمان النوعية وفقا لمذكرة الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي يدير المركز.
    Un acuerdo de 21 de febrero de 1946 concertado entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie, responsable de la administración del Palacio de la Paz, determina las condiciones bajo las cuales la Corte puede utilizar las instalaciones, a cambio del pago a la Fundación Carnegie de una contribución anual. UN ويحد اتفاق 21 شباط/فبراير 1946، المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، شروط استخدام المحكمة لهذه المباني، وينص، في المقابل، على أن تدفع لمؤسسة كارنيجي مساهمة سنوية.
    Un acuerdo de 21 de febrero de 1946 concertado entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie, responsable de la administración del Palacio de la Paz, determina las condiciones bajo las cuales la Corte puede utilizar las instalaciones, a cambio del pago a la Fundación Carnegie de una contribución anual. UN ويحدد اتفاق 21 شباط/ فبراير 1946، المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، شروط استخدام المحكمة لهذه المباني، وينص، في المقابل، على أن تدفع لمؤسسة كارنيجي مساهمة سنوية.
    :: Adopción de un enfoque integrado para el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura de aeródromos, en el marco del acuerdo de servicios de gestión concertado entre las Naciones Unidas y la OACI, y del equipo de apoyo conexo sobre el terreno de la MONUC, la MINURCAT, la UNMIS y la UNAMID UN :: وضع نهج متكامل لتطوير ودعم الهياكل الأساسية للمطارات في إطار اتفاق الخدمات الإدارية المبرم بين الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولي ومعدات الدعم الأرضي المرتبطة بها في كل من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Adopción de un enfoque integrado para el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura de aeródromos, en el marco del acuerdo de servicios de gestión concertado entre las Naciones Unidas y la OACI, y del equipo de apoyo conexo sobre el terreno de la MONUC, la MINURCAT, la UNMIS y la UNAMID UN وضع نهج متكامل لإنشاء ودعم الهياكل الأساسية للمطارات في إطار اتفاق الخدمات الإدارية المبرم بين الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولي ومعدات الدعم الأرضي المرتبطة بها في كل من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Al igual que en años anteriores, durante el período al que se refiere el informe se siguió exigiendo al Organismo que pagara impuestos y gastos portuarios a las autoridades sirias, en contravención de lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito por las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN 51 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طولبت الوكالة بدفع رسوم الموانئ وغيرها إلى السلطات السورية أسوة بالسنوات السابقة، وذلك خلافا لاتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Al igual que en años anteriores, durante el período al que se refiere el informe se siguió exigiendo al Organismo que pagara impuestos y gastos portuarios a las autoridades sirias, en contravención de lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito por las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN 51 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طولبت الوكالة بدفع رسوم الموانئ وغيرها إلى السلطات السورية أسوة بالسنوات السابقة، وذلك خلافا لاتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Se han iniciado consultas con las autoridades de Marruecos acerca de las modalidades para la aplicación de las disposiciones sobre el aporte de armas contenidas en el párrafo 42 del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas firmado entre las Naciones Unidas y Marruecos, con miras a que se establezca en breve un arreglo a tal efecto. UN ٧ - وشرع في إجراء مشاورات مع السلطات المغربية تتعلق بسبل تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة والمغرب، المتعلقة بحمل اﻷسلحة، وذلك بغية التوصل إلى ترتيب رسمي لهذه الغاية في وقت وجيز.
    c) Consultores. En las condiciones del acuerdo de servicios especiales firmado entre las Naciones Unidas y el jurista independiente, cuyos servicios se remuneran “cuando se encuentre empleado realmente”, se establece un máximo de 90 días laborables durante un período de seis meses a la tasa de 365 dólares por jornada de trabajo. UN )ج( الخبراء الاستشاريون - إن شروط اتفاق الخدمة الخاصة المبرم بين اﻷمم المتحدة ورجل القانون المستقل الذي لا يتقاضى أجرا " إلا عندما يطلب منه توفير خدماته فعليا " تنص على ما أقصاه ٩٠ يوم عمل لكل فترة ستة أشهر بمعدل ٣٦٥ دولارا لكل يوم عمل.
    c) Consultores. En las estimaciones se incluyen créditos para cubrir los gastos del acuerdo de servicios especiales firmado entre las Naciones Unidas y el jurista independiente, en virtud del cual la remuneración de éste se fija en función de los servicios prestados. UN )ج( الخبراء الاستشاريون - تغطي التقديرات تكلفة اتفاق الخدمة الخاص المبرم بين اﻷمم المتحدة والقانوني المستقل، الذي لا يتقاضى أجرا إلا " عندما يطلب منه توفير خدماته فعليا " .
    Durante el período sobre el que se informa, la UNMISS protagonizó numerosos incidentes graves que constituyen violaciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas suscrito entre las Naciones Unidas y el Gobierno de la República de Sudán del Sur. UN 37 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت البعثة العديد من الحوادث الخطيرة التي تشكل انتهاكات لاتفاق مركز القوات المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة جنوب السودان.
    Durante una auditoría del contrato de prestación de servicios de gestión de viajes suscrito entre las Naciones Unidas y American Express Travel Related Services Company Inc. (AH2008/513/03), la empresa tardó mucho en atender algunas solicitudes de información de la OSSI, lo que entorpeció la finalización de la auditoría. UN 49 - في مراجعة للعقد المبرم بين الأمم المتحدة وشركة أمريكان إكسبريس لخدمات السفر من أجل تقديم خدمات إدارة السفر (AH2008/513/03)، استجابت الشركة ببطء شديد للطلبات المقدمة للحصول على معلومات معينة، مما عرقل إنهاء مراجعة الحسابات.
    e) Administración de la aplicación del acuerdo relativo a la sede firmado por las Naciones Unidas y el gobierno anfitrión; UN )ﻫ( إدارة تنفيذ اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus