iii) Aplicación del Acuerdo de Pretoria de 27 de noviembre de 2003, celebrado entre la República Democrática del Congo y Rwanda; | UN | ' 3` تنفيذ اتفاق بريتوريا المبرم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا والمؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2003؛ |
En el Acuerdo celebrado entre la República Federativa de Yugoslavia y la OSCE (secc. II, párr. 1) se estipula que la Misión de Verificación de la OSCE en Kosmet debe presentar sus informes a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والاتفاق المبرم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا )الفقرة ١ من الجزء الثاني( يرتئي أن تقدم بعثة التحقق التابعة للمنظمة تقاريرها إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
27. El Grupo estima que el Tratado de Extradición celebrado entre la República Argentina y la República Federativa del Brasil en 1961 no contempla el precepto que alega el peticionario en su escrito de comentarios a la respuesta del Gobierno, y que el Estado de Brasil respetó al otorgar la extradición solicitada por Argentina. | UN | 27- ويرى الفريق أن اتفاق تسليم المطلوبين للعدالة المبرم بين جمهورية الأرجنتين وجمهورية البرازيل الاتحادية في عام 1961 لا يتضمن المبدأ الذي يحتجّ به صاحب البلاغ في الرسالة التي ضمّنها ملاحظاته على رد الحكومة، وأن دولة البرازيل قد احترمت الاتفاق بمنحها الأرجنتين طلبها تسليم الشخص المطلوب للعدالة. |
A este respecto, la delegación de Ucrania celebra el acuerdo concertado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América. | UN | وفي هذا الصدد، يحرص الوفد اﻷوكراني على اﻹشادة بالاتفاق المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Al aplicar el Acuerdo concertado entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para la aplicación de salvaguardias en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), la secretaría del OIEA se ha guiado por el Estatuto del Organismo y por las disposiciones pertinentes del Acuerdo de salvaguardias. | UN | دأبت اﻷمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية عند تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن معادة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على أن تسترشد بالقانون اﻷساسي للوكالة وباﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الضمانات. |
Por la presente deseo referirme al Acuerdo sobre los aspectos militares del arreglo de paz, que la República Federativa de Yugoslavia ha avalado y al acuerdo entre la República de Bosnia y Herzegovina y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) sobre el estatuto de la OTAN y su personal. | UN | أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي صدقت عليه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها. |
El Acuerdo Provisional celebrado entre la República de Macedonia y Grecia el 13 de septiembre de 1995 (que entró en vigor el 13 de octubre de ese mismo año), es el único marco jurídico apropiado de regulación de las relaciones entre ambos países en varios ámbitos de cooperación bilateral. | UN | يُعد الاتفاق المؤقت المبرم بين جمهورية مقدونيا واليونان في 13 أيلول/سبتمبر 1995 (الذي بدأ نفاذه في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1995) الإطار القانوني المناسب الوحيد الذي ينظم العلاقات الثنائية بين البلدين في عدد من مجالات التعاون الثنائية بينهما. |
En Bayan Muna v. Romulo, aunque la principal cuestión planteada se refería al Acuerdo de denegación de entrega concertado entre la República de Filipinas y los Estados Unidos de América, el Tribunal Supremo tuvo la oportunidad de manifestar que el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad habían alcanzado el rango de derecho internacional consuetudinario. | UN | 57 - في قضية بايان مونا ضد رومولو، ورغم أن المسألة الرئيسية التي انطوت عليها هذه القضية كانت اتفاق عدم التسليم المبرم بين جمهورية الفلبين والولايات المتحدة الأمريكية، فقد أتيحت الفرصة للمحكمة العليا للإشارة إلى أن الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية أصبحت ترقى إلى مصاف القانون الدولي العرفي. |
Por la presente deseo referirme al Acuerdo sobre los aspectos militares del arreglo de paz, que la República de Croacia ha avalado, y al acuerdo entre la República de Bosnia y Herzegovina y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) sobre el estatuto de la OTAN y su personal. | UN | صاحب السعادة، أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي صدقت عليه جمهورية كرواتيا، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها. |
Por la presente deseo referirme al Acuerdo sobre los aspectos militares del arreglo de paz, que la Federación de Bosnia y Herzegovina ha firmado en calidad de Parte, y al acuerdo entre la República de Bosnia y Herzegovina y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) sobre el estatuto de la OTAN y su personal. | UN | أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي وقع عليه اتحاد البوسنة والهرسك كطرف فيه، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها. |