El número de niños y niñas con discapacidad en programas de educación temprana; | UN | معلومات عن عدد الأولاد والفتيات ذوي الإعاقة في مراحل التعليم المبكِّر |
Cabe mencionar y encomiar su sistema de alerta temprana sobre amenazas inminentes a la paz y la estabilidad en África. | UN | وما تجدر الإشارة إليه والتنويه به هو جهاز إنذارها المبكِّر بالمخاطر الوشيكة على السلام والاستقرار في أفريقيا. |
Esas actividades incluyen la coordinación de la asistencia humanitaria, el establecimiento de sistemas de alerta temprana y preparación, para situaciones de emergencia, la promoción de los principios humanitarios y la movilización de recursos. | UN | وتشمل هذه الأنشطة تنسيق المساعدة الإنسانية، والتنبيه المبكِّر والتأهب، والدعوة للمبادئ الإنسانية، وتعبئة الموارد. |
Ahora tenemos que pasar a la aplicación pronta de las recomendaciones del informe. | UN | ولا بُدّ لنا الآن من الانتقال إلى التنفيذ المبكِّر لتوصيات التقرير. |
El Ministerio también financia y distribuye entre el personal médico programas educativos sobre el diagnóstico precoz, la prevención y el tratamiento de la osteoporosis posmenopáusica. | UN | كما تموِّل برامج تعليمية للعاملين الطبيين بشأن التشخيص المبكِّر والوقاية والمعالجة لهشاشة العظام فيما بعد انقطاع الطمث. |
La delegación del Pakistán está convencida de que las infraestructuras de comunicaciones para los sistemas de alerta temprana se pueden establecer en el espacio ultraterrestre. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن البُنى الأساسية للاتصالات اللازمة لأنظمة الإنذار المبكِّر يمكن وضعها في الفضاء الخارجي. |
:: El matrimonio en edad temprana y la mutilación genital de la mujer | UN | :: الزواج المبكِّر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛ |
Con arreglo a su programa de trabajo, revisado en Hamburgo en 2002, el Grupo de Expertos debería encargarse de la continuación y la validación del trabajo de los anteriores grupos ad hoc sobre sistemas de alerta temprana. | UN | ينبغي لفريق الخبراء، وفقاً لبرنامج عمله، الذي استُعرض في هامبورغ خلال عام 2002، أن يتناول المزيد من التطورات وأن يتحقق بشكل أكثر من صحة عمل الأفرقة المخصصة السابقة بشأن نظم الإنذار المبكِّر. |
Anteriores grupos ad hoc llegaron a la conclusión de que hay muchos sistemas operativos de alerta temprana sobre la sequía en el plano mundial. | UN | وخلصت الأفرقة المخصصة السابقة إلى أن هناك العديد من نظم الإنذار المبكِّر التشغيلية بشأن الجفاف على الصعيد العالمي. |
- Sírvanse describir el mecanismo de alerta temprana implantado para intercambiar información con otros países cuando se prevea la comisión de actos de terrorismo. | UN | - ما هي آليات الإنذار المبكِّر المتوافرة التي تتيح تبادل المعلومات مع الدول الأخرى عندما يُخشى من وقوع أنشطة إرهابية؟ |
Sistemas de alerta temprana. Estudios experimentales sobre los sistemas de alerta temprana | UN | نُظُم الإنذار المبكِّر - الدراسات النموذجية عن نُظُم الإنذار المبكِّر |
En particular, debería prestarse apoyo al establecimiento de sistemas de alerta temprana que indicaran posibles problemas de seguridad. | UN | وتقديم الدعم بوجه خاص لإقامة نظم للإنذار المبكِّر لمواجهة المشاكل الأمنية المحتملة. |
Se está estableciendo en China un sistema de alerta temprana por conducto de la Asociación de la Industria del Cuero y la Cámara de Comercio. | UN | ويجري حالياً إنشاء نظام للإنذار المبكِّر في الصين عن طريق رابطة الصناعات الجلدية والغرفة التجارية. |
:: Violence free hapū: emplea planteamientos eficaces de prevención e intervención temprana utilizados en las comunidades maoríes tradicionales; | UN | :: مجتمع خال من العنف ويتبع إجراء التدخُّل الفعَّال ونُهُج التدخُّل المبكِّر في مجتمعات الماوري التقليدية المحلية. |
También es importante establecer un sistema regional eficaz de alerta temprana. | UN | ومن المهم كذلك إنشاء نظام إقليمي فعّال للإنذار المبكِّر. |
II. SISTEMAS DE ALERTA temprana Y PELIGROS NATURALES 3 - 5 3 | UN | ثانياً - نُظم الإنذار المبكِّر والأخطار الطبيعية 3- 5 3 |
El desarrollo de sus propias capacidades nacionales para asegurar la pronta detección y la rápida intervención en los casos de brotes de enfermedades en todo su territorio nacional; | UN | :: بناء قدراتها الوطنية للمساعدة على ضمان الكشف المبكِّر والتصدي السريع لتفشّي الأمراض في أقاليمها الوطنية كلها؛ |
Deseamos poner de relieve la importancia crucial de la aplicación pronta y eficaz de la Estrategia de Mauricio para la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ونود أن نشدد على الأهمية الحاسمة للتنفيذ المبكِّر والفعال لاستراتيجية موريشيوس للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Debería modificar las leyes que permiten el matrimonio precoz de jóvenes de ambos sexos a edades distintas. | UN | وينبغي أن تعدِّل قوانينها التي تجيز الزواج المبكِّر للذكور والإناث في سن مختلفة. |
Es política del Gobierno de Maldivas desalentar los matrimonios precoces. | UN | وذكرت أن سياسة حكومتها لا تشجع الزواج المبكِّر. |
Al adoptarse decisiones relativas a la puesta en libertad condicional anticipada se tendrán en cuenta favorablemente las responsabilidades maternas de las reclusas y sus necesidades específicas de reinserción social. | UN | يجب أن تؤخذ مسؤولية السجينات عن توفير الرعاية واحتياجاتهن الخاصة في ما يتعلق بإعادة الإدماج في المجتمع بعين الاعتبار في القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكِّر. |
Intercambio de información para las actividades de promoción contra el matrimonio temprano | UN | :: اقتسام المعلومات للدعوة ضد الزواج المبكِّر |
Aún es muy pronto para predecir qué postura adoptará el Gobierno con respecto a la incorporación en el derecho interno de las convenciones de derechos humanos, incluidas varias convenciones que están pro incorporarse. | UN | ومن المبكِّر التنبؤ بموقف الحكومة من إدماج اتفاقيات حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقيات سيتم إدماجها. |
Ha aumentado el número de países que han establecido políticas nacionales para hacer frente a las prácticas perjudiciales y han promulgado leyes para prevenir los matrimonios tempranos y tipificar como delitos diversas formas de violencia sexual. | UN | وهناك ما يشير إلى حدوث زيادة في عدد البلدان التي تتوفر لديها سياسات وطنية لمعالجة الممارسات الضارة، والتي سنّت فيها قوانين لتثبيط الزواج المبكِّر وتجريم أشكال مختلفة من العنف الجنسي. |
En la línea de educación para la prevención se señalan las detecciones tempranas de diferentes tipos de discapacidad, pláticas informativas y acuerdos relacionados con la accesibilidad; y dentro de la línea de integración de las personas con discapacidad a la vida social y productiva destaca la dotación de prótesis y órtesis: | UN | وفي مجال التعليم لأغراض الوقاية ينبغي أن نذكر هنا الاكتشاف المبكِّر لمختلف أنواع الإعاقة، ومحادثات المعلومات والاتفاقات المتعلقة بإمكانية الوصول إلى المعلومات؛ وتحت عنوان إدماج المعوَّقين في الحياة الاجتماعية والإنتاجية ينبغي أن نذكر بصفة خاصة توفير الأطراف الصناعية والأجهزة الخاصة بمرضى العظام: |
Producto b: Aumento de la capacidad nacional para ofrecer acceso a las oportunidades de aprendizaje en la primera infancia, educación primaria y secundaria de calidad | UN | الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية على إتاحة فرص التعلُّم المبكِّر وتقديم تعليم ابتدائي وثانوي جيد النوعية |