"المبلغة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • informantes
        
    • que presentaron informes
        
    • notificados
        
    • comunicados
        
    • notificantes
        
    • que presentaron información
        
    • presentados
        
    • comunicada
        
    • denunciados
        
    • comunicadas
        
    • notificadas
        
    • que presentan informes
        
    • que respondieron
        
    • informante
        
    • transmitida
        
    Una gran mayoría de las partes informantes brindaron descripciones detalladas de esos sistemas. UN وقد وفر عدد كبير من الأطراف المبلغة وصفا شاملا لهذه النظم.
    Ninguno de los Estados Parte informantes registró casos relacionados con la corrupción. UN ولم تسجل الأطراف المبلغة حتى تاريخه أي حالات متعلقة بالفساد.
    La mayoría de las Partes informantes dedicaron un capítulo, sección o subsección a esta cuestión. UN فقد خصص معظم الأطراف المبلغة فصلاً أو فرعاً أو جزءاً فرعياً لهذه المسألة.
    Total de países que presentaron informes: 31 UN زيادة في التعاطي مجموع عدد البلدان المبلغة: 31
    Los procedimientos especificados deberán ser aceptados internacionalmente a fin de asegurar que los resultados notificados sean comparables. UN يجب قبول الإجراءات الموضحة على المستوى الدولي. ينبغي أن يضمن ذلك أن النتائج المبلغة ذات قيمة.
    Pese a las deficiencias que muestran los datos comunicados, hay concordancia en los resultados de los diversos estudios. UN وعلى الرغم من أن البيانات المبلغة تنطوي على عيوب، فإن نتائج العديد من الدراسات متساوقة.
    Se aceptaba que los datos sobre peligros no siempre se generaban en países notificantes, sino que se tomaban de fuentes internacionales reconocidas. UN واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها.
    Por ello, la OSIA prepara el informe estadístico anual sobre la base de actualizaciones periódicas recibidas de los organismos informantes. UN وبناء على ذلك يقوم المكتب باعداد التقرير الاحصائي السنوي استنادا إلى عمليات متابعة منتظمة تتم مع الوكالات المبلغة.
    Todas las Partes informantes se han remitido a esos criterios. UN وأشارت جميع اﻷطراف المبلغة إلى هذه المعايير.
    En el cuadro 5 figuran los elementos de esos programas que proporcionan orientación sobre las actividades conjuntas en los países Partes informantes. UN ويرد في الجدول ٥ عناصر البرامج المقصود منها توجيه اتجاه اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في البلدان اﻷطراف المبلغة.
    Sólo un 10% de todos los países informantes, sin embargo, brindaba esos servicios para toda la población de personas de edad. UN غير أن ١٠ في المائة فقط من جميع البلدان المبلغة تقدم تأمينا صحيا لجميع السكان المسنين فيها.
    Las emisiones de SF6 aumentaron en relación con 1990 en todas salvo dos de las Partes informantes. UN وازدادت انبعاثات سادس فلوريد الكبريت عنها في عام ٠٩٩١ لدى جميع اﻷطراف المبلغة باستثناء طرفين.
    Se proyecta un aumento de las emisiones de SF6 en todas las Partes informantes, salvo dos. UN أما انبعاثات سادس فلوريد الكبريت فمن المرتقب أن تنمو في اﻷطراف المبلغة كافة باستثناء طرفين.
    Total de países que presentaron informes: 9 UN نقصان في التعاطي مجموع عدد البلدان المبلغة: 9
    Los procedimientos especificados deberán ser aceptados internacionalmente a fin de asegurar que los resultados notificados sean comparables. UN يجب قبول الإجراءات الموضحة على المستوى الدولي. ينبغي أن يضمن ذلك أن النتائج المبلغة ذات قيمة.
    Pese a las deficiencias que muestran los datos comunicados, hay concordancia en los resultados de los diversos estudios. UN وعلى الرغم من أن البيانات المبلغة تنطوي على عيوب، فإن نتائج العديد من الدراسات متساوقة.
    Se aceptaba que los datos sobre peligros no siempre se generaban en países notificantes, sino que se tomaban de fuentes internacionales reconocidas. UN واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها.
    El resto de partes que presentaron información indicaron que cumplían plenamente el artículo 52, por lo que no necesitaban asistencia técnica. UN وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة الأخرى إلى الامتثال الكامل للمادة 52، ومن ثم لا تحتاج إلى مساعدة تقنية.
    Informe sobre gastos militares presentados por los Estados en forma normalizada UN النفقات العسكرية المبلغة من الدول في شكل موحد
    Primer examen de la información comunicada por cada una de las Partes que figuran en el anexo I de la Convención. UN الاستعراض اﻷول للمعلومات المبلغة من كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية.
    Sin embargo, este indicador no incluye los delitos denunciados a la policía a menos que se entable una causa posteriormente. UN غير أن هذا المؤشر لا يشمل الجرائم المبلغة إلى الشرطة إلا إذا رُفعت قضية في وقت لاحق.
    Contribuciones para casos de desastres naturales comunicadas al Departamento de Asuntos Humanitarios 77 473 007 UN المساهمات المتعلقة بالكوارث الطبيعية المبلغة الى ادارة الشؤون الانسانية
    En algunos casos resultó necesario hacer una extrapolación a partir de las cifras financieras notificadas, una estimación del peso y la importancia relativos de algunas partidas relacionadas con la seguridad u otra forma de ajuste. UN وفي بعض الحالات استلزم هذا نوعا من الاستقراء من الأرقام المالية المبلغة أو تقدير الوزن النسبي والأهمية النسبية لبعض البنود ذات الصلة بالأمن، أو أي أشكال أخرى للتسوية وضبط الحساب.
    En cada nueva edición de la Lista consolidada han aumentado el número de productos que figuran y el de gobiernos que presentan informes. UN ومع كل طبعة جديدة من طبعات القائمة الموحدة، كانت هناك زيادة في عدد المنتجات المدرجة، وكذلك في عدد الحكومات المبلغة.
    En todos los países de los gobiernos que respondieron se habían aprobado leyes y reglamentaciones nacionales sobre la fiscalización de precursores. UN واعتمدت تشريعات ولوائح وطنية لمراقبة السلائف في جميع البلدان المبلغة.
    El Estado informante señaló la importancia de combinar los dos aspectos de la prevención y la educación, lo que contribuía a limitar las oportunidades de corrupción. UN وأشارت الدولة المبلغة إلى أهمية الجمع بين جانبي الوقاية والتثقيف، اللذين يساهمان في الحد من فرص الفساد.
    La información transmitida se relaciona fundamentalmente con los siguientes temas: UN وتناولت المعلومات المبلغة أساسا المواضيع التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus