Al mismo tiempo, esos colonos incendiaron el edificio que albergaba al Comité de Reconstrucción de Al-Khalil y otras dos viviendas de la zona. | UN | وفي الوقت نفسه، أضرم هؤلاء المستوطنون النار في المبنى الذي تسكن فيه لجنة تعمير الخليل مع منزلين آخرين في المنطقة. |
Ese es el edificio del que ella salió justo antes de morir. | Open Subtitles | هذا هو المبنى الذي خرجت منه تمامًا قبل أن تموت |
Además, las autoridades locales se niegan a permitir a los croatas el acceso al edificio en que radica su centro cultural. | UN | وفضلا عن ذلك فإن السلطات المحلية ترفض السماح للكروات المحليين بالوصول الى المبنى الذي يضم، في المدينة، مركزهم الثقافي. |
Cuenta con un nuevo centro de conferencias con capacidad para varios miles de participantes y está ubicado cerca de la zona donde hasta hace poco funcionaban el Parlamento y el Gobierno y, en consecuencia, cerca del edificio que integra esta propuesta. | UN | وفي بون مركز جديد للمؤتمرات يسع عدة آلاف من المشاركين يقع على مقربة من المنطقة التي شغلها البرلمان والحكومة حتى اﻵن، وهو بذلك يقع على مقربة أيضا من المبنى الذي يشكل جزءا من هذا العرض. |
Parecen los planos del edificio en el que estaba trabajando tu padre. | Open Subtitles | يبدو أنها مخططات المبنى الذي كان والدك يعمل عليه. |
Solo hay que encontrar el dispositivo en el edificio que cargó los archivos y bum, sabemos quién es el sospechoso. | Open Subtitles | فقط قم بأيجاد الجهاز في المبنى الذي رفع منه تلك الملفات و بووم سنعرف من هو الهدف |
Mi... cámara y mi laptop aún están en el edificio donde me estaba quedando. | Open Subtitles | .. الكاميرا و اللابتوب ما زالو في المبنى الذي كنت أمكث فيه |
Mi Gobierno inclusive donó a las Naciones Unidas el edificio que sirve de sede. | UN | علاوة على ذلك، قامت حكومة بلادي بتقديم المبنى لﻷمم المتحدة، وهو المبنى الذي يستخدم اﻵن كمقر للمعهد. |
el edificio de tres plantas era, al parecer, propiedad de las tres familias turcas que lo habitaban. | UN | وتمتلك المبنى الذي يتكون من ثلاثة طوابق وتقيم فيه أيضا ثلاث أسر تركية. |
Las muchachas del orfanato seguían cursos de costura y de tejido de alfombras, pero no se les permitía abandonar el edificio en que estaban alojadas. | UN | ويقدم الملجأ دروساً في الحياكة وصناعة السجاجيد للبنات ولكن لا يجوز لهن مغادرة المبنى الذي يعشن فيه. |
La distribución de viviendas por número de viviendas en el edificio en que están situadas proporciona información útil sobre las pautas de la población en materia de habitación. | UN | يوفر توزيع المنازل حسب عددها في المبنى الذي تقع به فهما مفيدا لنماذج إسكان السكان. |
La oficina del cajero, que antes se hallaba en una unidad prefabricada, se ha trasladado al edificio en que se encuentra el depósito. | UN | ونقل مكتب أمين الخزينة، الذي كان موجودا من قبل في وحدة من المباني الجاهزة، الى المبنى الذي يوجد فيه مرفق خزن اﻷموال. |
Dos automóviles Toyota fueron robados en el patio del edificio en que se aloja el UNICEF. | UN | وقد سرقت سيارتا تويوتا في فناء المبنى الذي يأوي منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
En la actualidad, las Naciones Unidas ocupan 311.442 pies cuadrados (28.934 metros cuadrados) del edificio, que fue terminado en 1983. | UN | وتشغل اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر مساحة ٤٤٢ ٣١١ قدما مربعة من المبنى الذي انتهى العمل في تشييده في عام ١٩٨٣. |
Está en marcha un proyecto a plena escala, y la construcción del edificio que albergará el registro está prácticamente terminada. | UN | ويجري العمل حاليا على تنفيذ مشروع واسع النطاق، حيث شارفت على الانتهاء أعمال تشييد المبنى الذي سيستضيف مقر المشروع. |
- Se inauguró el edificio del Instituto Nacional de Nutrición y Alimentación, que inició su labor como centro de referencia nacional para los asuntos relacionados con la nutrición. | UN | وافتتح المبنى الذي يضم المعهد الوطني للتغذية وبدأ المعهد عمله كمركز مرجعي وطني للمسائل المتصلة بالتغذية؛ |
Así sucedió con el llamado " caso Zámoly " : en la aldea de Zámoly el tejado del edificio en el que vivían las familias romaníes estaba muy estropeado. | UN | وكان ضمن هذه الحالات ما يسمى ب " قضية زامولي " : ففي قرية زامولي، تعرض سقف المبنى الذي تعيش فيه أسر غجرية لأضرار بالغة. |
Los medios de prueba indican que el reclamante construyó un edificio de tamaño mayor que el proyectado y para el cual había recibido estimaciones. | UN | ويتضح للفريق من الأدلة أن المطالب شيد مبنى أكبر حجماً من المبنى الذي خطط لـه في البداية وتلقى عنه تقديرات. |
Con ese edificio, que está diseñado como edificio de oficinas y está por terminarse, se podría aliviar la situación de hacinamiento que caracteriza a los locales de Amohoro. | UN | ويوفر هذا المبنى الذي قارب على الانتهاء إمكانية التخفيف من ظروف التكدس القائمة حاليا في أموهورو. |
Los miembros del partido Convergencia para la Democracia Social habían protagonizado un incidente con el propietario de los locales que ocupaban por no haber pagado la renta de los mismos, lo que había motivado la intervención de la policía. | UN | وأن أعضاء التقارب من أجل الحزب الديمقراطي الاجتماعي قد تسببوا في مشادة مع صاحب المبنى الذي كانوا يحتلونه دون دفع اﻹيجار وأن الشرطة قد تدخلت لهذا السبب؛ وأنهم لم يحرموا مع ذلك من الحرية. |
Exhorta a los Estados Miembros a que traten de resolver con prontitud la cuestión de los gastos de alquiler y mantenimiento de los locales utilizados por el UNITAR. | UN | وحث الدول الأعضاء على السعي إلى إيجاد حل سريع لقضية تكلفة إيجار وصيانة المبنى الذي يشغله اليونيتار. |
Se ha arrendado un edificio que se está renovando para que pueda utilizarse como refugio. | UN | كما استؤجر المبنى الذي يجري حالياً تأهيله لهذه الغاية. |
- Recuerdo que su esposa dijo que amenazó con volar su edificio. | Open Subtitles | اتذكر زوجته قالت بأنه هدد بنسف المبنى الذي كان فيه |
¿Que hay de especial en ese edificio para que te necesiten? Oh, Dios. | Open Subtitles | ما المميّز جداً حول ذلك المبنى الذي تعمل فيه؟ با ربـّـاه |
Y pienso que a ustedes les gustará este edificio, nunca ha sido visto, ha sido fotografiado, pero nunca filmado por un equipo cinematográfico. | TED | و أعتقد أنكم ستعجبون بهذا المبنى الذي لم يرى من قبل تم تصوير هذا المبنى بصور ثابتة و لكن لم يتم تصويره بكاميرا فيديو من قبل |
93. En muchos países no existen instalaciones para la detención de menores, los cuales comparten los mismos locales carcelarios que los adultos. | UN | ٣٩- لا توجد مرافق لاحتجاز اﻷحداث في عدد من البلدان ويسجن اﻷحداث في نفس المبنى الذي يحتجز فيه البالغون. |