"المبينة أعلاه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • descritas anteriormente
        
    • antes descritos
        
    • indicados
        
    • descritos anteriormente
        
    • antes descritas
        
    • antes mencionadas
        
    • que anteceden
        
    • indicadas más arriba
        
    • indicadas supra
        
    • indicadas anteriormente
        
    • mencionadas anteriormente
        
    • antes indicadas
        
    • mencionadas supra
        
    • indicado
        
    • anteriores
        
    También asistirían en la coordinación de las actividades de programación conjunta descritas anteriormente. UN وسيساعدون أيضا في تنسيق أنشطة البرمجة المشتركة المبينة أعلاه.
    La mayoría de los acuerdos de financiación antes descritos abarcan los vínculos trilaterales entre dos países miembros del Movimiento y un organismo donante. UN وتتضمن معظم ترتيبات التمويل المبينة أعلاه روابط ثلاثية فيما بين بلدين عضوين في حركة عدم الانحياز ووكالة مانحة.
    En consecuencia, se han modificado varias reglas para ajustarlas a los propósitos indicados más arriba. UN ولذا فقد جرى تعديل عدد من القواعد تمشيا مع اﻷغراض المبينة أعلاه.
    Aunque los riesgos descritos anteriormente no son en sí mismos sistémicos, pueden originar problemas susceptibles de plantear una amenaza sistémica, debido en particular a la forma en que pueden influenciarse recíprocamente. UN وحتى وإن لم تكن المخاطر المبينة أعلاه بنيوية بذاتها، فإنها يمكن أن تسبب مشاكل يترتب عليها تهديد بنيوي، وخاصة بسبب طرق تفاعلها.
    Finalmente, el artículo 24 de la ley considera faltas muy graves las mismas conductas antes descritas cuando hayan expuesto a las personas a un peligro muy grave e inminente o que hayan provocado lesiones de gravedad. UN وأخيرا، تعتبر المادة 24 من القانون أوجه السلوك المشابهة لتلك المبينة أعلاه التي قد تتسبت في تعريض الأشخاص لخطر بالغ ووشيك أو قد تسفر عن إصابات خطيرة مخالفات بالغة الخطورة.
    Esas restricciones deberán tenerse en cuenta cuando se concierten reuniones o citas en las fechas antes mencionadas. UN وينبغي أخذ هذه التقييدات في الاعتبار عند برمجة المواعيد أو الاجتماعات خلال الفترة المبينة أعلاه.
    30. El Grupo aplica las conclusiones que anteceden a las reclamaciones relativas a sumas adeudadas y no pagadas por partes kuwaitíes en contraprestación de bienes y servicios. UN 30- ويطبق الفريق الاستنتاجات المبينة أعلاه على المطالبات الخاصة بمبالغ غير مسددة مستحقة على الأطراف الكويتية عما وُفِّرَ لها من خدمات وسلع.
    Esta propuesta se basa en las mismas razones indicadas más arriba. UN وهذا الإلغاء مقترح للأسباب المبينة أعلاه.
    Disminución del número de horas de vuelo según las tasas indicadas supra. UN انخفاض عدد الساعات بالمعدلات المبينة أعلاه
    Las reservas para el año 2001 indicadas anteriormente no reflejan toda la demanda que generará la incorporación de intérpretes al recinto de Gigiri. UN والاجتماعات المبينة أعلاه لعام 2001 لا تمثل الحجم الكامل للطلب الذي سيولده وصول المترجمين الشفويين إلى مجمع جيجيري.
    Las Naciones Unidas no pueden demorar más en adoptar medidas inmediatas para solucionar las realidades mencionadas anteriormente. UN ولا تحتمل الأوضاع السائدة المبينة أعلاه أي تأخير فقد حان الوقت الذي يتعين فيه على الأمم المتحدة أن تتخذ إجراء عاجلا.
    La mayoría de las " modalidades " de colaboración descritas anteriormente suponen la existencia de relaciones bilaterales entre dos países miembros del Movimiento. UN ينطوي معظم " وسائل " التعاون المبينة أعلاه على علاقات ثنائية بين بلدين عضوين في حركة عدم الانحياز.
    Este juez ejercerá el derecho ya reconocido por la ley de visitar todas las prisiones de la provincia para desempeñar las funciones descritas anteriormente. UN وينبغي أن يمارس ذلك القاضي الحق الذي يمنحه القانون بالفعل والمتمثل في زيارة جميع السجون الموجودة في المقاطعة لتأدية المهام المبينة أعلاه.
    En las iniciativas descritas anteriormente se emplearon diversos enfoques institucionales. UN ٥٠ - واستخدمت في المبادرات المبينة أعلاه مجموعة نهج مؤسسية.
    Esto dimana de los acuerdos de financiación antes descritos. UN وهذا ناجم عن ترتيبات التمويل المبينة أعلاه.
    Los valores en dólares indicados anteriormente son estimaciones indicativas calculadas por la Secretaría. UN أما القيم بالدولار المبينة أعلاه فهي تقديرات إرشادية قامت اﻷمانة العامة بحسابها.
    Una actividad orientada al logro de los tres objetivos descritos anteriormente es la elaboración de un programa especial de cursos y material de información pública dirigido a la mujer que trabaja en la agricultura o vive en zonas rurales. UN يتمثل أحد الأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الثلاثة جميعا المبينة أعلاه في وضع برنامج دورات محدد ومواد إعلامية تستهدف المرأة ذات الصلة بالزراعة أو التي تعيش في المناطق الريفية.
    Gran parte de la aportación que pretendemos poner al servicio del Consejo se materializará mediante la acción directa de nuestros miembros en las formas antes descritas. UN وسيتحقق القسم الأكبر من المساهمة التي ننوي تقديمها في أعمال المجلس من خلال الخدمات المباشرة التي سيقدمها أعضاء منظمتنا بالطرق المبينة أعلاه.
    Según especialistas de Ucrania, los factores siguientes pueden aumentar las probabilidades de que se produzcan las amenazas antes mencionadas: UN ويرى الخبراء الأوكرانيون أن العوامل التالية، قد تفضي إلى زيادة احتمال تحقق التهديدات المبينة أعلاه:
    99. Los comentarios que anteceden se aplican a las demás categorías de la demanda final, excepto que en el caso de las inversiones de capital, el método de reunión de datos permite una comparabilidad mucho mayor y en el caso de la parte que no se comercializa de la actividad del sector público hay otros errores que tienen mayor probabilidad de estancar los resultados. UN ٩٩ - وتنطبق التعليقات المبينة أعلاه على الفئات اﻷخرى من الطلب النهائي، إلا أن طريقة جمع البيانات من أجل استثمار رأس المال تستحث مزيدا من القابلية للمقارنة. وفي حالة الجزء غير المسوق من نشاط القطاع العام يرجح أن تغطي اﻷخطاء اﻷخرى على النتائج.
    Por invitación de la Oficina de Asuntos Jurídicos, el UNITAR deberá seguir participando en la organización del Programa de becas, cuando resulte oportuno, de conformidad con las directrices establecidas indicadas más arriba. UN 67 - وبدعوة من مكتب الشؤون القانونية، ينبغي لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث مواصلة المشاركة في تنظيم برنامج الزمالات على النحو المناسب ووفقا للمبادئ التوجيهية المبينة أعلاه.
    Aumento del número de horas según las tasas indicadas supra. UN ازدياد عدد الساعات بالمعدلات المبينة أعلاه
    Modificaciones que obedecen a más de una de las categorías indicadas anteriormente UN مزيج من الفئات السالفة الذكر تغييرات يكون الدافع وراءها مزيجاً من الفئات المبينة أعلاه
    Debe destacarse que algunas de las actividades mencionadas anteriormente no se circunscriben a determinadas categorías, en el sentido de que son pertinentes para todas las situaciones descritas. UN ٠١ - وجدير بالذكر أن عددا من اﻷنشطة آنفة الذكر تشكل قاسما مشتركا بين جميع الفئات بمعنى أنها تناسب جميع الحالات المبينة أعلاه.
    En el párrafo 2 se específica que el extranjero que es o ha sido víctima de la trata de seres humanos y que coopera en la lucha contra la trata de seres humanos o delitos asociados a la trata con el órgano encargado de la investigación preliminar o con el tribunal puede quedar exento de las condiciones antes indicadas. UN وتنص الفقرة 2 على أنه يجوز أن يعفى من الشروط المبينة أعلاه الشخص الأجنبي الذي كان أو لم يزل واقعا ضحية للاتجار بالبشر والذي يتعاون مع هيئة التحقيق لطور ما قبل المحاكمة، أو مع المحكمة، في مكافحة الاتجار بالبشر أو الجرائم المرتبطة بذلك الاتجار.
    A los guías de reserva se les paga por día, con arreglo a las tasas mencionadas supra. UN يدفع للمرشد الاحتياطي أجره باليوم وفقا للمعدلات المبينة أعلاه.
    El proceso iniciado debe terminarse entregando la documentación que falta y que se ha indicado más arriba. UN وينبغي استكمال ما جرى البدء فيه بتسليم الوثائق المفقودة المبينة أعلاه.
    Los patrones anteriores también se hacen evidentes en un análisis de los intervalos de cambio de la parte del ingreso de los diferentes quintiles, esto es, de las modificaciones entre años consecutivos. UN كما أن أنماط التغير المبينة أعلاه تظهر أيضا من خلال تحليل نوبات التغير في حصص الدخل لمجموعات اﻷخماس المختلفة، أي التغيرات التي تحدث بين عمليتي مسح متتابعتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus