En ese contexto, se expresaron las opiniones descritas en los párrafos 9 a 12 siguientes. | UN | وفي ذلك السياق وردت الآراء المبينة في الفقرات من 9 إلى 12 أدناه. |
La Dependencia de Apoyo a las Elecciones seguirá desempeñando las funciones descritas en los párrafos 70 a 73 del documento A/63/346/Add.4. | UN | 107 - ستواصل وحدة مكافحة المخدرات أداء المهام المبينة في الفقرات من 70 إلى 73 من الوثيقة A/63/346/Add.4. |
El orador señala a la atención los objetivos, principios y tema del Año expuestos en los párrafos ll a l4 del documento. | UN | ووجه الانتباه بشكل خاص إلى أهداف ومبادئ وموضوع السنة الدولية المبينة في الفقرات من ١١ - ١٤ من الوثيقة. |
Por las razones enunciadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización en relación con las primas de seguro. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن أقساط التأمين. |
Por las razones expuestas en los párrafos 136 a 140, el Grupo considera que no es una pérdida resarcible. | UN | ولﻷسباب المبينة في الفقرات من ٦٣١ إلى ٠٤١ أعلاه، يرى الفريق أنه لا توجد خسارة قابلة للتعويض. |
20. La subdivisión de control del cumplimiento deberá seguir los procedimientos establecidos en los párrafos 25 a 40 de la sección III. | UN | 20- يتبع فرع الإنفاذ الإجراءات المبينة في الفقرات من 25 إلى 40 من الفرع الثالث. |
Para ello, el experto independiente se compromete a realizar las actividades indicadas en los párrafos 26 a 40, infra. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يتعهد الخبير المستقل بالقيام بالأنشطة المبينة في الفقرات من 26 إلى 40 أدناه. |
La subdivisión de facilitación no aplicará las consecuencias establecidas en los párrafos ... a ... de la sección IV.] | UN | [12- لا يطبق فرع التيسير التبعات المبينة في الفقرات من ... إلى ... من الفرع الرابع.] |
18. Si alguno de los casos contemplados en estas directrices no se pudiera solucionar mediante el procedimiento descrito en los párrafos 14 a 17: | UN | 18 - إذا لم تُحل المسألة الواقعة في إطار هذه المبادئ التوجيهية من خلال الإجراءات المبينة في الفقرات من 14 إلى 17 فإنه: |
La Dependencia de Análisis Conjuntos y de Políticas seguirá desempeñando las funciones descritas en los párrafos 82 a 84 del documento A/65/328/Add.4. | UN | 85 - ستواصل الوحدة المشتركة للتحليل والسياسات أداء المهام المبينة في الفقرات من 82 إلى 84 من الوثيقة A/65/328/Add.4. |
La Comisión Consultiva hace notar las iniciativas descritas en los párrafos 84 a 95 del informe sinóptico. | UN | 72 - تلاحظ اللجنة الاستشارية المبادرات المبينة في الفقرات من 84 إلى 95 من تقرير الاستعراض العام. |
La División de Asuntos Políticos seguirá desempeñando las funciones descritas en los párrafos 51 a 54 del documento A/63/346/Add.4. | UN | 80 - وستواصل شعبة الشؤون السياسية أداء المهام المبينة في الفقرات من 51 إلى 54 من الوثيقة A/63/346/Add.4. |
La Dependencia de Apoyo al Estado de Derecho seguiría desempeñando las funciones descritas en los párrafos 60 a 69 del documento A/63/346/Add.4. | UN | 96 - ستواصل وحدة سيادة القانون أداء المهام المبينة في الفقرات من 60 إلى 69 من الوثيقة A/63/346/Add.4. |
El Grupo también procede a una nueva investigación de cada reclamación pertinente para determinar si la pérdida concreta alegada es directa y si la reclamación cumple los requisitos probatorios expuestos en los párrafos 27 a 31 supra. | UN | وكذلك يجري الفريق المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة هي خسارة مباشرة وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المبينة في الفقرات من 27 إلى 31 أعلاه. |
112. Aplicando los principios expuestos en los párrafos 20 a 22 del presente documento, el Grupo considera que el lucro cesante en telecomunicaciones es resarcible, en principio, durante los períodos indicados y a reserva de los diversos ajustes que se indican seguidamente. | UN | 112- وتطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرات من 20 إلى 22 أعلاه، يرى الفريق أن خسارة إيرادات الاتصالات قابلة للتعويض من حيث المبدأ، عن الفترات المبينة، ورهناً بإجراء التعديلات المختلفة المبينة أدناه. |
Sin embargo, por las razones enunciadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización. | UN | غير أنه، وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض. |
Sin embargo, por las razones expuestas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización por el pago anticipado en concepto de establecimiento y ordenación del campamento. | UN | غير أنه، للأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه يوصي الفريق بعدم التعويض عن المبالغ المدفوعة مقدماً عن تشييد موقع مخيم العمل وترتيبه. |
Aparte de presentar a tiempo su solicitud para que se adopten medidas provisionales de protección en virtud del párrafo 1 del artículo 108 del reglamento del Comité, el autor de la queja debe cumplir los criterios básicos de admisibilidad establecidos en los párrafos 1 a 5 del artículo 22 de la Convención para que el Relator acceda a su petición. | UN | وإلى جانب تقديم طلب من صاحب الشكوى بتوفير تدابير الحماية المؤقتة في الوقت المحدد بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، على صاحب الشكوى أن يستوفي معايير القبول الأساسية المبينة في الفقرات من 1 إلى 5 من المادة 22 من الاتفاقية لكي يتخذ المقرر إجراء بشأن طلب صاحب الشكوى. |
Sin embargo, por las razones indicadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización por la compra del almacén y los gastos de transporte. | UN | غير أنه، للأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن شراء المستودع ورسوم نقله. |
19. La subdivisión de control del cumplimiento también se encargará de la aplicación de las consecuencias establecidas en los párrafos ... a ... de la sección IV. | UN | 19- يكون فرع الإنفاذ مسؤولاً كذلك عن تطبيق التبعات المبينة في الفقرات من ... إلى ... من الفرع الرابع. |
18. Si alguno de los casos contemplados en estas directrices no se pudiera solucionar mediante el procedimiento descrito en los párrafos 14 a 17: | UN | 18- إذا لم تُحل المسألة الواقعة في إطار هذه المبادئ التوجيهية من خلال الإجراءات المبينة في الفقرات من 14 إلى 17 فإنه: |
El Grupo considera que, con sujeción a las consideraciones y los ajustes previstos en los párrafos 333 a 336 infra, el pago de socorro a esas personas es resarcible porque los pagos fueron realizados para compensarlas por la pérdida de su apoyo financiero durante el período de ocupación. | UN | ويرى الفريق أنه رهناً بالاعتبارات والتعديلات المبينة في الفقرات من 333 إلى 336 أدناه، تعتبر الإعانات المقدمة إلى هؤلاء الأشخاص قابلة للتعويض لأن المبالغ قد دفعت للتعويض عن خسارة ما كانوا يحصلون عليه من دعم مالي، وهي خسارة تم تكبدها خلال فترة الاحتلال. |
Aplicando los principios probatorios enunciados en los párrafos 30 a 34 del Resumen, el Grupo considera que la Mannesmann no ha demostrado que haya sufrido las pérdidas declaradas. | UN | وبتطبيق المبادئ الاستدلالية المبينة في الفقرات من 30 إلى 34 من الموجز، يرى الفريق أن شركة مانسمان لم تثبت تكبُّدها للخسائر المزعومة. |
Los servicios básicos que se prestarán en la esfera del empleo y los medios de vida sostenibles son los que se describen en los párrafos 98 a 102 infra. | UN | ٩٧ - وسوف تشمل الخدمات الرئيسية في مجال العمل وسبل العيش المستدامة الخدمات المبينة في الفقرات من ٩٨ إلى ١٠٢ أدناه. |
Esos funcionarios estarían sujetos a los criterios de aceptabilidad descritos en los párrafos 8 y 10. | UN | وسيخضعون لمعايير الأهلية المبينة في الفقرات من 8 إلى 10 أعلاه. |
3. Pide al Comité de Coordinación de la Gestión que preste asistencia con urgencia a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos y al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de superar las dificultades pormenorizadas en los párrafos 48 a 50 del documento DP/2000/25; | UN | 3 - يطلب إلى لجنة التنسيق الإداري أن تعجل بتقديم المساعدة إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وإلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتغلب على الصعوبات المبينة في الفقرات من 48 إلى 50 في الوثيقة DP/2000/25؛ |