"المبين في المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecido en el artículo
        
    • dispuesto en el artículo
        
    • consagrado en el artículo
        
    • enunciado en el artículo
        
    • enunciada en el artículo
        
    • refleja en el artículo
        
    • consagrados en el artículo
        
    • virtud del Artículo
        
    • consagra el artículo
        
    • definición del artículo
        
    • establece en el Artículo
        
    • hace referencia en el artículo
        
    • figuran en el artículo
        
    • descrita en el artículo
        
    • contenido en el artículo
        
    A fin de que el Subcomité para la Prevención pueda cumplir el mandato establecido en el artículo 11, los Estados Partes se comprometen a: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    A fin de que el Subcomité para la Prevención pueda cumplir el mandato establecido en el artículo 11, los Estados Partes se comprometen a: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    Si un Estado decide incorporar alguno de ellos por medio de una declaración, esa elección y sus efectos se regirán por lo dispuesto en el artículo 42. UN واذا اختارت الدولة أن تشترع هذه القواعد بإعلان فستكون الخيارات والآثار على الوجه المبين في المادة 42.
    64. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización del derecho consagrado en el artículo 13. UN 64- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق المبين في المادة 13.
    Con respecto a las medidas que una organización puede adoptar en esas circunstancias, el requisito de proporcionalidad, enunciado en el artículo 54, tendría importancia fundamental. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي يجوز لمنظمة اتخاذها في هذه الظروف، فإن شرط التناسب المبين في المادة 54 سيكتسب أهمية بالغة.
    Un Estado que deja de cumplir la obligación enunciada en el artículo 1 no puede eludir su responsabilidad internacional aduciendo que tales asuntos corresponden esencialmente a su jurisdicción interna. UN ليس ﻷي دولة تنتهك الالتزام المبين في المادة اﻷولى أن تتنصل من مسؤوليتها الدولية بحجة أن هذا المجال يدخل أساسا في إطار اختصاصها الوطني.
    En términos generales, las personas que disfrutan de ese tipo de inmunidad con arreglo al derecho internacional tienen derecho a la inmunidad plena en el ordenamiento jurídico de los Países Bajos, según se refleja en el artículo 16 de la Ley de crímenes internacionales. UN وبصفة عامة، من حق أولئك الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي التمتع بالحصانة الكاملة في النظام القانوني الهولندي، على النحو المبين في المادة 16 من قانون الجرائم الدولية.
    74. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización de los derechos consagrados en el artículo 15. UN 74- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق المبين في المادة 15.
    A fin de que el Subcomité para la Prevención pueda cumplir el mandato establecido en el artículo 11, los Estados Partes se comprometen a: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    A fin de que el Subcomité para la Prevención pueda cumplir el mandato establecido en el artículo 11, los Estados Partes se comprometen a: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    A fin de que el Subcomité para la Prevención pueda cumplir el mandato establecido en el artículo 11, los Estados Partes se comprometen a: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    ii) Su almacenamiento provisional ambientalmente racional de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 10; o UN ' 2` لغرض التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبين في المادة 10؛ أو
    ii) Ese mercurio se destinará únicamente a un uso permitido a una Parte en virtud del presente Convenio o a su almacenamiento provisional ambientalmente racional de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 10. UN ' 2` وأن هذا الزئبق سوف يُستخدم فقط استخداماً مسموحاً به لطرف بموجب هذه الاتفاقية أو من أجل التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبين في المادة 10.
    64. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización del derecho consagrado en el artículo 13. UN 64- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق المبين في المادة 13.
    64. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización del derecho consagrado en el artículo 13. UN 64- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق المبين في المادة 13.
    56. En relación con el derecho a la libre determinación enunciado en el artículo 1 del Pacto, señala que, según el párrafo 36 del informe, el reconocimiento por Israel del derecho universal de libre determinación se proclamó en su Declaración de Independencia. UN ٦٥- وفيما يتعلق بحق تقرير المصير المبين في المادة ١ من العهد، أشار إلى أن الفقرة ٦٣ من التقرير تفيد أن اعتراف إسرائيل بحق الجميع في تقرير المصير قد ورد في إعلان الاستقلال الخاص بها.
    La cuestión de la validez de una firma electrónica no debe vincularse a la cuestión de si es razonable que una parte confíe en una firma que no cumpla la norma enunciada en el artículo 6. UN وينبغي ابقاء مسألة صحة التوقيع الالكتروني منفصلة عن مسألة ما ان كان من المعقول من الطرف المعول أن يعول على توقيع لا يستوفي المعيار المبين في المادة 6.
    Reafirmaron el objetivo fundamental establecido en el artículo 2 de la Convención, y reconocieron los compromisos contraídos por las partes incluidas en el anexo I en virtud del Artículo 3 del Protocolo de Kioto, como un primer paso importante para lograr ese objetivo; UN ويؤكدون من جديد اﻷهداف النهائية على الوجه المبين في المادة ٢ من الاتفاقية، ويقرون بالتزامات اﻷطراف الواردة في المرفق اﻷول تحت المادة ٣ من بروتوكول كيوتو بوصفها خطوة أولى في سبيل تحقيق تلك اﻷهداف؛
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para reducir la carga de la deuda externa, prestando especial atención al mantenimiento de los programas y políticas sociales para los niños, como lo consagra el artículo 4 de la Convención. UN وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل إنقاص أعباء ديونها الخارجية مع إيلاء اهتمام خاص لمواصلة توفير البرامج والسياسات الاجتماعية لصالح الأطفال على النحو المبين في المادة 4 من الاتفاقية.
    a) Acceso sin restricciones a toda la información acerca del número de personas privadas de libertad en lugares de detención según la definición del artículo 4 y sobre el número de lugares y su emplazamiento; UN (أ) وصولا غير مقيد لكافة المعلومات التي تتعلق بعدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بأماكن احتجازهم على النحو المبين في المادة 4 فضلا عن عدد الأماكن ومواقعها؛
    Un juicio ofrece las debidas garantías, como se establece en el Artículo 14, cuando el tribunal en cuestión, como el Tribunal Administrativo Supremo en el presente caso, obtiene toda la información necesaria para proceder a un profundo examen del caso. UN ويمكن ضمان محاكمة عادلة، على النحو المبين في المادة 14 عندما تحصل المحكمة المعنية، كالمحكمة الإدارية العليا، في هذه القضية، على جميع المعلومات اللازمة لإجراء دراسة شاملة للقضية.
    4. Los miembros designados después del traspaso a que se hace referencia en el artículo XIV del presente Acuerdo serán nombrados por la Presidencia de Bosnia y Herzegovina. UN ٤ - تعين رئاسة البوسنة والهرسك اﻷعضاء الذين يلزم تعينهم بعد النقل المبين في المادة الرابعة عشر أدناه.
    Recordando también las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo que figuran en el artículo 22 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y los capítulos 11 y 26 del Programa 21 que se refieren a los pueblos indígenas, UN وإذ نشير أيضاً إلى التوصيات التي قدمها مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية على النحو المبين في المادة ٢٢ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وفي الفصلين ١١ و٦٢ من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين بشأن الشعوب اﻷصلية،
    Además, el Comité declaró inadmisible rationae materiae las alegaciones hechas con arreglo a los artículos 2 y 16 de la Convención de que la expulsión del autor expondría a éste a posibles malos tratos en Bangladesh, y observó que el alcance de la obligación de no devolución descrita en el artículo 3 no comprende las situaciones de maltrato previstas en el artículo 16. UN وفضلاً عن ذلك أعلنت اللجنة أن الادعاء بأن إبعاد الشاكي قد يعرضه لإساءة معاملة ممكنة في بنغلاديش في انتهاك للمادتين 2 و16 من الاتفاقية غير مقبول، ولاحظت أن نطاق الالتزام بعدم الإبعاد الوارد في المادة 3 لا يمتد إلى سوء المعاملة المبين في المادة 16.
    La finalidad de la opción prevista en virtud del párrafo 2 no se limita, sin embargo, a evitar la apatridia, sino que es permitir que esas personas adquieran la nacionalidad de, por lo menos, un Estado sucesor, haciendo así efectivo el derecho a la nacionalidad contenido en el artículo 1. UN بيد أن الغرض من الخيار المنصوص عليه في الفقرة ٢ لا يقتصر على تفادي انعدام الجنسية، بل يتعدى ذلك إلى تمكين مثل هؤلاء اﻷشخاص من اكتساب جنسية دولة خلف واحدة على اﻷقل، وبذلك إعمال الحق في التمتع بجنسية، المبين في المادة ١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus