"المتأثرون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectados por
        
    • afectadas por
        
    • afectada
        
    • víctimas de
        
    • personas afectadas
        
    • los afectados
        
    • poblaciones afectadas
        
    No hay ningún mercado en que se registren las preferencias de los afectados por las decisiones de los consumidores primarios. UN ولا توجد سوق يستطيع فيها المتأثرون باستهلاك المستهلك اﻷساسي تسجيل تفضيلاتهم.
    Queremos que de esta Conferencia surjan soluciones prácticas que beneficien a los niños afectados por la guerra. UN وانطلاقا من هذا المؤتمر، نود أن نرى حلولا عملية يستفيد منها الأطفال المتأثرون بالحرب.
    Los conflictos les producen igualmente daños síquicos y mentales y los niños afectados por conflictos necesitan cuidados y atenciones especiales. UN ويضرّ النـزاع بالأطفال عاطفيا أيضا وعقليا: ويحتاج الأطفال المتأثرون بالنـزاع إلى رعاية خاصة واهتماما خاصا.
    Se aplica un criterio intersectorial que engloba a todas las personas directamente afectadas por los problemas ambientales. UN وهذا النهج هو نهج شامل لعدة قطاعات، يشترك فيه المتأثرون بالمشاكل البيئية تأثرا مباشرا.
    En el informe se hace hincapié en la difícil situación que aflige obviamente a la población afectada y en nuestra obligación moral de darles apoyo. UN ويركز هذا التقرير على المحنة الحالية الواضحة التي يعيشها السكان المتأثرون وعلى التزامنا اﻷخلاقي بدعمهم.
    Niños afectados por los conflictos armados, en particular los niños refugiados y desplazados UN الأطفال المتأثرون بالنزاعات المسلحة، بمن فيهم الأطفال اللاجئون والمشردون
    Niños afectados por el conflicto armado, comprendidos los niños soldados UN الأطفال المتأثرون بالنزاعات المسلحة، بمن فيهم الأطفال الجنود
    El Gobierno de Nepal se compromete a proteger los derechos de los niños, sobre todo de los niños afectados por los conflictos armados. UN إن حكومة نيبال ملتزمة بحماية حقوق الطفل، بما في ذلك الأطفال المتأثرون بالصراع المسلح.
    Con esto se vela por la restitución del derecho de los niños a la escolaridad en el plazo más breve posible después de haber sido afectados por la emergencia y en el entorno más seguro posible. UN ويضمن ذلك أن يستعيد الأطفال المتأثرون بإحدى حالات الطوارئ حقهم في الدراسة في أقصر وقت ممكن وفي آمن بيئة ممكنة.
    Preguntó sobre las medidas para proteger a los civiles, especialmente mujeres y niños afectados por conflictos. UN وسألت عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرون بالنزاع.
    21. Los niños refugiados, que ya estaban afectados por la guerra, han sufrido además el efecto de las sanciones. UN ١٢ - وإضافة إلى ذلك أصيب اﻷطفال اللاجئون، المتأثرون أصلا بالحرب، بآثار الجزاءات.
    Entre los niños afectados por la violencia basada en el género hay que incluir también a aquéllos que han sido testigos de la violación de un miembro de la familia o los sometidos al ostracismo por haber sido la madre objeto de violencia sexual. UN ويشمل اﻷطفال المتأثرون بالعنف القائم على أساس نوع الجنس أيضا أولئك الذين شهدوا اغتصاب أحد أفراد اﻷسرة ومن ينبذون بسبب الاعتداء على أمهاتهم.
    El UNICEF procura aliviar los sufrimientos de los niños afectados por las guerras en muchas regiones, desde el Zaire oriental hasta Uganda septentrional y desde Bosnia hasta Liberia, pero es consciente de que es necesario ayudarlos aún en mayor medida. UN وتحاول اليونيسيف تخفيف حدة المعاناة التي يعيشها اﻷطفال المتأثرون بالحروب في كثير من المناطق - من شرق زائير حتى شمال أوغندا، ومن البوسنة حتى ليبريا - ولكنها تدرك ضرورة زيادة المساعدة التي تقدم لهم.
    II. Los niños afectados por los conflictos armados: el contexto UN ثانيا - اﻷطفال المتأثرون بالنزاع المسلح: السياق
    1. Desde la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990, las Naciones Unidas se han esforzado por dar a conocer a todo el mundo la horrorosa situación de los niños afectados por conflictos armados. UN ١- سعت اﻷمم المتحدة منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ٠٩٩١، إلى لفت انتباه المجتمع الدولي إلى المحنة المريعة التي يعيش فيها اﻷطفال المتأثرون بالنزاع المسلح.
    El Representante Especial propuso la inclusión de la protección de los derechos del niño, en particular los niños afectados por la guerra, en el marco de cooperación de África, el Caribe y el Pacífico y la Unión Europea. UN 93 - اقترح الممثل الخاص إدراج حماية حقوق الأطفال، ولا سيما المتأثرون منهم بالحرب، في إطار التعاون بين بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ من جهة، وبلدان الاتحاد الأوروبي من جهة أخرى.
    Las personas afectadas por las guerras corren el riesgo de padecer depresión, trastornos de ansiedad, estrés postraumático y otros trastornos mentales provocados por sus experiencias. UN ويتعرض الأفراد المتأثرون بالحرب لأخطار الإعياء والاضطرابات الناتجة عن القلق والاضطرابات اللاحقة للصدمة ولأشكال أخرى للإعياء العقلي من جراء هذه التجارب.
    Las personas afectadas por el proyecto se ven privadas de sus medios de vida de forma total, o a veces parcial, sin ser desplazados físicamente. UN ويُحرم الأشخاص المتأثرون بهذه المشاريع من سبل كسب العيش كلياً، أو جزئياً في بعض الأحيان، دون أن يكونوا قد رُحِّلوا جسدياً.
    Por consiguiente, las personas afectadas por la pobreza extrema crónica tenderán a ser víctimas de la exclusión social. UN ولذلك يميل الأشخاص المتأثرون بالفقر المدقع المزمن إلى التحول إلى أشخاص مستبعدين اجتماعياً.
    Profundamente agradecida por la asistencia humanitaria que han prestado diversos Estados para aliviar las penurias y los sufrimientos de la población somalí afectada, UN وإذ تقدر تقديرا بالغا المساعدة الانسانية التي يقدمها عدد من الدول لتخفيف ما يعانيه السكان المتأثرون في الصومال من مشقة وآلام،
    Las poblaciones afectadas deben participar en el proceso de adopción de decisiones, mejorando así su legitimidad, transparencia, rendición de cuentas e identificación con las decisiones. UN وينبغي أن يشارك المتأثرون في عمليات اتخاذ القرارات، ومن ثم يتعزز ما لهم من شرعية وشفافية ومساءلة وملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus