"المتأخر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tardía
        
    • tarde
        
    • retardado
        
    • atrasado
        
    • retraso
        
    • tardío
        
    • demora
        
    • pendiente
        
    • demorado
        
    • diferido
        
    • tardíos
        
    • atrasados
        
    • tardías
        
    • pendientes
        
    • atrasos
        
    Además, la publicación tardía del informe dejó muy poco tiempo para que los Estados Miembros elaboraran sus posiciones. UN إضافة إلى ذلك، لم يترك النشر المتأخر للتقرير وقتا كافيا أمام الدول الأعضاء لبلورة مواقفها.
    La parálisis de la voluntad inicial de la comunidad mundial y nuestra tardía respuesta ante el horrible genocidio no han sido nuestra hora mejor. UN وان الشلل اﻷولي الذي أصاب إرادة المجتمع العالمي، وردنا المتأخر في مواجهة إبادة الجنس الفظيعة، لم يكن أطيب أوقاتنا.
    Es lamentable que los informes se hayan presentado tan tarde, pues la cuestión exige un examen en profundidad. UN ومن المؤسف أن تعرض التقارير في مثل هذا الوقت المتأخر لأن المسألة تتطلب بحثا متعمقا.
    Desea saber qué proporción del cambio en la asignación de recursos para esas esferas obedece a los ajustes de efecto retardado. UN وقال إنه يود أن يعرف مدى التغيير الناشئ في الموارد في تلك المجالات نتيجة للتعديلات الناجمة عن الأثر المتأخر.
    El volumen de documentación de que dispone la Fiscal ha crecido de manera exponencial y en 1996 había mucho trabajo atrasado. UN وتضخم حجم الوثائق المتاحة للمدعية العامة بصورة واضحة حتى تراكم في عام ١٩٩٦ قدر كبير من العمل المتأخر.
    retraso en el trámite de las comunicaciones que debe enviar la Subdivisión: 1 500 UN المتأخر من الرسائل الصادرة والتي يتعين أن يقوم الفرع بتجهيزها: ٠٠٥ ١
    El comprador argumentó que, como el virus era un defecto latente, el examen tardío no perjudicaba sus derechos. UN ودافع المشتري بالقول ان الفحص المتأخر لا يؤثر سلبا في حقوقه ﻷن الفيروس عيب مستتر.
    Por lo tanto, la Comisión debe considerar la cuestión de la presentación tardía de los documentos y adoptar una decisión sobre ese asunto. UN لذا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة التقديم المتأخر للوثائق وأن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة.
    Además, un determinado número de programas nacionales indican que una eliminación progresiva temprana resulta menos cara que una tardía. UN وعلاوة على ذلك، يفيد عدد من البرامج القطرية بأن تكاليف اﻹلغاء المبكر أصبحت تقل عن تكاليف اﻹلغاء المتأخر.
    Con una eliminación progresiva tardía que concluyese en el año 2010, la mayoría del costo recaería sobre los usuarios en lugar de sobre los productores. UN أما في اﻹنهاء التدريجي المتأخر بحلول عام ٠١٠٢، فإن معظم التكاليف سيتحملها المستخدمون لا المنتجون.
    En conjunto, una eliminación progresiva tardía puede ser más cara. UN وعلى وجه العموم، ربما يكون اﻹنهاء التدريجي المتأخر أكثر تكلفة.
    No obstante, admitió que la tardía publicación del documento no le daba tiempo suficiente para presentar observaciones sustantivas de una manera más global. UN وأضافت أن صدور الوثيقة في هذا الموعد المتأخر لم يتح لها الوقت الكافي لإبداء تعليقات مضمونية بصورة أوفى.
    Hay que preparar la medicina que necesito y me temo que no encontrará una farmacia abierta tan tarde. Open Subtitles الدواء المطلوب يجب تحضيره ولكنى اخشى ان الصيدلية مغلقة فى هذا الوقت المتأخر من الليل
    Lamento que llegáramos demasiado tarde para obtener las tarjetas "TV Magic" gratis. Open Subtitles أعتذر على وصولنا المتأخر فلم نحصل على ورق اللعب المجانية
    El orador pregunta qué proporción del cambio en la asignación de recursos para esas esferas obedece a los ajustes de efecto retardado. UN وتساءل عن مدى التغيير في الموارد في تلك المجالات الذي يُعزى إلى التعديلات الناجمة عن الأثر المتأخر.
    Cuando buceaba a veces nos encontrabamos con algo llamado ahogamiento retardado. Open Subtitles تعرفي، عندما عملتُ تحت الماء، كنا نصادف من حين لآخر حالة تُسمّى الغرق المتأخر.
    Y dada la posibilidad, pueden dormir cómodamente a su propio horario atrasado. TED وإذا أتيحت الفرصة فإنهم يستطيعون النوم بارتياح حسب جدولهم المتأخر.
    retraso en el trámite de las comunicaciones que debe enviar la Subdivisión UN المتأخر من الرسائل الصادرة التي يتعين تجهيزها
    A ese respecto, Austria considera conveniente elaborar diversos incentivos y sanciones en relación con el pago puntual y tardío de las cuotas, respectivamente. UN وترى النمسا، في هذا الصدد، انه يلزم التعجيل باستحداث مجموعة حوافز للسداد في الوقت المناسب وجزاءات للسداد المتأخر.
    La demora en asentar datos y la falta de supervisión y vigilancia contribuyeron en gran medida a este problema. UN وأسهم في المشكلة الى حد كبير المتأخر في إدخال البيانات وعدم كفاية اﻹشراف والرصد.
    La ABB dice que los acuerdos de pago diferido no se han cumplido y que queda pendiente de pago una cifra de 2.221.340 dólares de los EE.UU. por trabajos efectuados en los cinco proyectos. UN وتدعي الشركة أن اتفاقات الدفع المتأخر لم تنفذ وأن مبلغـاً قدره 340 221 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يتعلق بالعمل المنجز بخصوص خمسة مشاريع لا يزال مستحق الدفع.
    ii) El efecto demorado del establecimiento de un puesto de P-4 en el bienio 2000-2001; UN `2 ' الأثر المتأخر للوظيفة من الفئة ف - 4 التي أُنشئت في فترة السنتين 2000-2001؛
    Los embarazos tempranos, tardíos, frecuentes o múltiples son una de las causas principales de la elevada mortalidad de lactantes y niños pequeños. UN والحمل المبكر أو المتأخر أو المتكرر أو المتعدد اﻷجنة سبب رئيسي من أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع واﻷطفال.
    La mala calidad de los informes, los informes atrasados y la falta de informes son un problema crónico. UN فعدم الإبلاغ، والإبلاغ المتأخر ورداءة نوعية الإبلاغ، جميعها مشاكل تصادف على نحو متكرر.
    Un mayor nivel de educación se asocia con el matrimonio a edades más tardías y con una transición más tardía hacia la maternidad. UN فالتعليم العالي يقترن بالزواج المتأخر وتأجيل الانتقال إلى مرحلة الأمومة.
    Algunas delegaciones se mostraron preocupadas ante la acumulación de actividades pendientes del Programa de Aplicaciones Espaciales de las Naciones Unidas. UN ٦٧ - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء تراكم المتأخر من أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Sin embargo, la actual situación financiera es muy preocupante, en gran parte debido a la acumulación de atrasos. UN إلا أن الحالة المالية الراهنة مثار قلق كبير، ويعود السبب في ذلك بدرجة كبيرة إلى تراكم المبالغ المتأخر سدادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus