"المتأخرة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tardías de
        
    • avanzada de
        
    • tardía del
        
    • tardía de
        
    • posteriores de
        
    • tan avanzada del
        
    • retraso en
        
    • atrasados de
        
    • el atraso del
        
    • del atraso del
        
    • cobro de las sumas
        
    • el trabajo acumulado de
        
    Sexta Reclamaciones tardías de las categorías " A " y " C " UN المطالبات المتأخرة من الفئتين " ألف " و " جيم "
    Reclamaciones tardías de las categorías " A " y " C " UN المطالبات المتأخرة من الفئتين " ألف " و " جيم "
    Estimo que en esta etapa avanzada de nuestro período de sesiones ya es en sí muy ambicioso contar con un programa de trabajo que abarca tres elementos. UN وأعتقد أن صياغة برنامج عمل يشمل ثلاثة عناصر، في هذه المرحلة المتأخرة من دورتنا، هو أمر ينطوي بالفعل على قدر كبير من الطموح.
    Eso es razón suficiente para que no renunciemos a la posibilidad de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo, incluso en esta etapa tardía del período de sesiones anual de la Conferencia de Desarme. UN وهذا سبب كاف لنا لكي لا نتغاضى عن إمكانية الاتفاق على برنامج عمل، حتى في هذه المرحلة المتأخرة من دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام.
    También quiero señalar cuán desafortunada encuentro la propuesta formulada por el Grupo de los 77 y China en esta etapa tardía de nuestra labor. UN أود كذلك أن أقول إنه من المؤسف، في رأيي، أن تقدم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين هذا الاقتراح في هذه المرحلة المتأخرة من عملنا.
    En la Proclamación se instó, en el contexto de las iniciativas nacionales, a que toda la población se preparara para las etapas posteriores de la vida y a que las generaciones viejas y jóvenes cooperaran para establecer un equilibrio entre la tradición y la innovación en el desarrollo económico, social y cultural. UN وقد حث اﻹعلان، في سياق المبادرات الوطنية، على أن يشترك السكان بكاملهم في اﻹعداد للمراحل المتأخرة من العمر، وأن تتعاون اﻷجيال من كبار السن والشباب في إيجاد توازن بين التقاليد والابتكار في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Su delegación no comprende por qué se hacen estos planteamientos en una etapa tan avanzada del debate. UN ولا يستطيع وفده أن يفهم السبب في إبداء كل هذه الشواغل في هذه المرحلة المتأخرة من المناقشة.
    No es ninguna coincidencia que la mayoría de los Estados con retraso en la presentación de informes sean países en desarrollo y la explicación al problema podría ser la falta de recursos. UN فليس من قبيل الصدفة أن تكون أغلبية الدول المتأخرة من البلدان النامية، فقد تكمن المشكلة في نقص الموارد.
    Correcciones en la serie de reclamaciones tardías de las categorías " A " y " C " UN الجدول 4- التصويبات المتعلقة بالمطالبات المتأخرة من الفئتين " ألف " و " جيم "
    Cuadro 9 Correcciones en la serie de reclamaciones tardías de las categorías " A " y " C " UN الجدول 9- تصويبات دفعات المطالبات المتأخرة من الفئتين " ألف " و " جيم "
    Reclamaciones tardías de las categorías " A " y " C " UN المطالبات المتأخرة من الفئتين " ألف " و " جيم "
    C. " Reclamaciones tardías " de las categorías " A " y " C " UN جيم - " المطالبات المتأخرة " من الفئتين ألف وجيم
    16. El PRESIDENTE expresa su esperanza de que en etapa tan avanzada de la labor de la Asamblea no haya nuevas solicitudes de inclusión de temas adicionales en el programa. UN ٦١ - الرئيس: قال إنه يأمل في هذه المرحلة المتأخرة من أعمال الجمعية العامة في ألا تكون هناك طلبات أخرى ﻹدراج بنود إضافية في جدول اﻷعمال.
    La presentación de un proyecto de texto completo de tratado de prohibición completa de los ensayos por el Presidente en esta fase tan avanzada de las negociaciones ha sido un procedimiento valeroso pero, en nuestra opinión, necesario. UN إن تقديم مشروع نص كامل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب صادر عن الرئيس في هذه المرحلة المتأخرة من المفاوضات، إجراء يتصف بالشجاعة ولكننا نعتقد أنه ضروري.
    Sr. Talbot (Guyana) (habla en inglés): En esta avanzada etapa tardía del debate sobre este tema, seré breve. UN السيد تالبوت (غيانا) (تكلم بالانكليزية): في هذه المرحلة المتأخرة من المناقشة بشأن هذا البند، سأدلي ببيان موجز.
    La noción de un enviado especial de las Naciones Unidas en esta etapa tardía del proceso favorece aún más la persistente petición de Etiopía de que se establezca un mecanismo alternativo para manipular y modificar las determinaciones sobre la delimitación y la demarcación adoptadas por la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía. UN إن فكرة تعيين مبعوث خاص للأمم المتحدة في هذه المرحلة المتأخرة من العملية يستجيب مرة أخرى لطلب إثيوبيا الدائم إيجاد آلية بديلة من أجل التلاعب بالقرارات التي اتخذتها لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا بشأن تخطيط وترسيم الحدود وتعديل تلك القرارات.
    Se estimó que era sumamente improbable que se pudiera llegar a una solución más equilibrada en esta fase tardía de las negociaciones. UN واعتبر أنه سيكون من المستبعد جدا أن يتسنى تحقيق نتيجة أفضل في هذه المرحلة المتأخرة من المفاوضات.
    Integrar en los preparativos para 1999 prioridades y cuestiones a largo plazo, a saber, trabajo en las etapas posteriores de la vida, jubilación flexible, estrategias de prestación de asistencia, perspectivas de los jóvenes con respecto a la longevidad, intercambios multigeneracionales, etc. UN ٣ - دمج المسائل واﻷولويات الطويلة اﻷجل في اﻷعمال التحضيرية لعام ١٩٩٩ - العمل في المراحل المتأخرة من الحياة، والتقاعد بشكل مرن واستراتيجيات توفير الرعاية، ومنظورات الشباب بشأن طول العمر، والمبادلات المتعددة اﻷجيال، إلخ.
    86. El Sr. KLEIN dice que las cuestiones planteadas por la Sra. Medina Quiroga y, más en particular, por el Sr. Türk son demasiado complejas y delicadas para tratarlas en una fase tan avanzada del período de sesiones; no obstante, sería conveniente abordarlas en el futuro. UN ٦٨- السيد كلاين أشار إلى أن المسائل التي أثارتها السيدة مدينا كيروغا، وعلى اﻷخص السيد تورك، مسائل من التعقد والحساسية بحيث لا يمكن معالجتها في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة؛ إلا أنه قد يكون من المفيد تناولها في موعد لاحق.
    h) Considerar el modo de eliminar el retraso en la preparación del Repertorio (Consejo de Seguridad), teniendo en cuenta lo que se requiere en materia de capacitación, experiencia y continuidad; UN )ح( أن تنظر في السبل والوسائل الكفيلة بإنجاز اﻷجزاء المتأخرة من مرجع ممارسات مجلس اﻷمن، آخذة في الاعتبار احتياجات التدريب والخبرة والاستمرار؛
    Teniendo en cuenta la fecha de presentación de los informes, su distribución geográfica y los informes atrasados de períodos de sesiones anteriores, habría que examinar los informes presentados por los siguientes Estados: UN ٣٧٧ - ومع مراعاة المعايير المتعلقة بتاريخ التقديم، والتوازن الجغرافي، والتقارير المتأخرة من دورات سابقة، من المقرر النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف التالية:
    De esta manera se preveía, siempre que las demás partes de la Organización cumplieran sus funciones en forma oportuna, eliminar el atraso en la producción de la Treaty Series de las Naciones Unidas en unos tres años y el atraso del Monthly Statement of Treaties en un período más corto y la reducción del atraso del Treaty Series Cumulative Index de las Naciones Unidas en un período de tres años. UN ويتوخى هذا النهج إنجاز اﻷعداد المتأخرة من " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة في ثلاث سنوات تقريبا وإنجاز اﻷعداد المتأخرة من " البيان الشهري بالمعاهدات " في غضون فترة أقصر وإنجاز اﻷعداد المتأخرة من " الفهرس التجميعي لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " في غضون ثلاث سنوات.
    La Administración también reconoció que seguía constituyendo un problema el recibo de la información que debían presentar las oficinas locales y el cobro de las sumas que adeudaban. UN ووافقت اﻹدارة أيضا على أن اﻹبلاغ والحصول على التقارير المتأخرة من المكاتب الميدانية لا يزالان قضية مستمرة.
    6.106 Se está ejecutando un plan amplio y más ágil para atender el trabajo acumulado de la publicación de la Treaty Series de las Naciones Unidas y del Treaty Series Cumulative Index. UN ٦-١٠٦ ويجري حاليا تنفيذ برنامج معجﱠل كبير ﻹنجاز اﻷعداد المتأخرة من " مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " و " الفهرس التجميعي لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus