"المتأزمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de crisis en
        
    • crisis en la
        
    • imperante en
        
    Etiopía atribuye la máxima prioridad a la consecución de la paz en Somalia y a resolver otras situaciones de crisis en la región de África. UN وإنها تعلق عظيم اﻷهمية على تحقيق السلام في الصومال وحل الحالات الأخرى المتأزمة في أفريقيا.
    87. La situación de crisis en Rwanda provocó el regreso de la mayoría de los refugiados burundianos de ese país. UN ٧٨- تسببت الحالة المتأزمة في رواندا في عودة أغلب اللاجئين البورونديين من ذلك البلد.
    La OUA también ha estado en la vanguardia de los intentos de resolver las situaciones de crisis en Rwanda, Somalia, el Sudán y Liberia. UN وكانت منظمــة الوحــدة اﻷفريقية أيضا في مقدمة العاملين علــى محاولــة حــل الحالات المتأزمة في رواندا والصومال والسودان وليبريا.
    Es imprescindible que las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad dediquen toda la atención posible a las situaciones de crisis en África, especialmente en la región de los Grandes Lagos. UN هناك ضرورة ماسة لكي تكرس اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن أقصى اهتــمام ممكن للحالات المتأزمة في أفريقيا وبصفة خاصــة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Debido a la situación imperante en Rafah a ambos lados de la frontera, a cinco testigos de la Franja de Gaza que habían confirmado su asistencia no se les permitió salir del territorio ocupado. UN وبسبب الأوضاع المتأزمة في رفح، على جانبي الحدود، مُنع خمسة شهود من قطاع غزة، أكدوا أنهم سيمثلون أمام اللجنة، من مغادرة الأراضي المحتلة.
    En el marco de los arreglos regionales, seguimos de cerca los esfuerzos de países africanos amigos, y en particular de Organización de la Unidad Africana, destinados a mejorar la capacidad de hacer frente a situaciones de crisis en su continente y de participar en ellas. UN وفــي إطــار الترتيبات اﻹقليمية، نتابع عن كثب مساعي البلدان اﻷفريقيــة الصديقــة، ومنظمــة الوحدة اﻷفريقية بصفة خاصة، لتحسين القدرة على الاستجابــة والتدخل، في الحالات المتأزمة في قارتها.
    El mayor número se debió a la situación de crisis en la República Árabe Siria y la República Democrática del Congo y a la planificación y el establecimiento de la MINUSMA. UN ويُعزى ارتفاع الناتج إلى الحالة المتأزمة في الجمهورية العربية السورية وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى التخطيط لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مالي وإنشائها.
    El mayor número se debió a la situación de crisis en Sudán del Sur y a la planificación y el establecimiento de la MINUSCA UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الحالة المتأزمة في جنوب السودان والتخطيط لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وإنشائها
    e) Condiciones de crisis en la agricultura tradicional, con el consiguiente abandono de tierras y deterioro del suelo y de las estructuras de conservación del agua; UN )ﻫ( اﻷوضاع المتأزمة في الزراعة التقليدية وما يرتبط بها من هجر اﻷراضي وتردي التربة وهياكل حفظ المياه؛
    (e) condiciones de crisis en la agricultura tradicional, con el consiguiente abandono de tierras y deterioro del suelo y de las estructuras de conservación del agua; UN )ﻫ( اﻷوضاع المتأزمة في الزراعة التقليدية وما يرتبط بها من هجر اﻷراضي وتردي التربة وهياكل حفظ المياه؛
    Si bien no queremos menoscabar en modo alguno los logros evidentes de las Naciones Unidas en la coordinación de respuestas internacionales colectivas a las situaciones de crisis en varias regiones del mundo, nos sentimos obligados a señalar una vez más el peligroso y prolongado conflicto afgano, que sigue sin solución. UN ولئن كنا لا نقلل بأي شكل من اﻷشكال من اﻹنجازات الواضحة التي حققتها اﻷمم المتحدة في مجال تنظيم ردود دولية جماعية على الحالات المتأزمة في مختلف مناطق العالم، فإننا مضطرون إلى استرعاء الانتباه مرة أخرى إلى الصراع اﻷفغاني الخطير والمتطاول الذي ما زال دون حل.
    Lamento profundamente informarle de que la situación de crisis en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, sigue deteriorándose como resultado del cada vez mayor y más sangriento asalto militar israelí contra el pueblo palestino y las autoridades palestinas. UN إنه لمما يؤسفني أشد الأسف أن أبلغكم بأن الحالة المتأزمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مازالت تتدهور نتيجة لتصاعد حدة الاعتداء العسكري الدموي الذي تشنه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني وقيادته واتساع نطاقه.
    El mayor número se debió a la situación de crisis en la República Árabe Siria y la planificación y el establecimiento de la MINUSMA y la Brigada de Intervención de la Fuerza de la MONUSCO UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحالة المتأزمة في الجمهورية العربية السورية، والتخطيط لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مالي وإنشائها، وكذلك تخطيط وإنشاء لواء التدخل التابع لقوة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    c) Condiciones de crisis en la agricultura debido, por ejemplo, al agotamiento de las tierras arables, a problemas relacionados con sistemas inadecuados de irrigación y al deterioro gradual de las estructuras de conservación del suelo y el agua; UN (ج) الأوضاع المتأزمة في الزراعة بسبب نضوب الأراضي الصالحة للزراعة والمشكلات المتعلقة بنظم الري غير الملائمة والتدهور التدريجي للتربة وهياكل حفظ المياه؛
    El mayor número se debió a la situación de crisis en la República Árabe Siria, la planificación y el establecimiento de la MINUSMA y el despliegue de la Brigada de Intervención de la Fuerza de la MONUSCO, así como a la introducción del nuevo Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva de las Naciones Unidas, que es una base de datos electrónica de unidades militares y personas dispuestas a ser desplegadas en operaciones de mantenimiento de la paz UN ويُعزى ارتفاع الناتج إلى الحالة المتأزمة في الجمهورية العربية السورية، والتخطيط للبعثة المتكاملة في مالي وإنشائها، ونشر لواء التدخل التابع لقوة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن إدخال نظام الأمم المتحدة الإلكتروني الجديد للترتيبات الاحتياطية، وهو قاعدة بيانات إلكترونية لما هو متاح وجاهز للنشر إلى عمليات حفظ السلام من وحدات عسكرية وأفراد عسكريين
    La prueba de fuego y el rasero de las reformas de las Naciones Unidas debe ser el mejoramiento que entrañen para los pueblos y las zonas de crisis en todo el mundo: para el niño hambriento, para la madre enferma de SIDA, para el país asolado por la guerra, para el refugiado desesperado, para el oprimido y olvidado, y para el río contaminado. UN إن الاختبار الفصل والمقياس الذي تقاس به إصلاحات الأمم المتحدة يجب أن يكون الفرق الذي تحدثه بالنسبة إلى الشعوب وبالنسبة إلى المناطق المتأزمة في كل أنحاء العالم: من أجل الطفل المتضور جوعا، والأم المصابة بمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والبلد الذي مزقته الحرب، واللاجئ اليائس، والمضطهد والمنبوذ، والنهر الملوث.
    las Naciones Unidas Le escribo una vez más para transmitir nuestra profunda inquietud por la situación crítica imperante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN أكتب إليكم اليوم لأعرب لكم مرة أخرى عن بالغ قلقنا إزاء الحالة المتأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus