No se proporcionaron ejemplos de casos de soborno ni de tráfico de influencias. | UN | ولم تُقدَّم أمثلة على قضايا سابقة تتعلق بالرشو أو المتاجرة بالنفوذ. |
Ese artículo se aplica además a casos de tráfico de influencias y soborno en el sector privado. | UN | وتُطبَّق المادة 3 أيضا على قضايا المتاجرة بالنفوذ والرشو في القطاع الخاص. |
Sin embargo, esta disposición se refiere a la forma pasiva de tráfico de influencias, no la forma activa. | UN | ولكن هذا النص من القانون يغطي الارتشاء في سياق المتاجرة بالنفوذ وليس الرشو. |
Los Estados Unidos han promulgado leyes para penalizar tanto las formas activas como pasivas del tráfico de influencias. | UN | وتنفِّذ الولايات المتحدة تشريعاً لتجريم المتاجرة بالنفوذ على الجانبين الفاعل والمتلقي على حد سواء. |
La tipificación como delito del tráfico de influencias está prevista en el artículo 335 del Código Penal. | UN | وأما تجريم المتاجرة بالنفوذ فمنصوص عليه في المادة 335 من القانون الجنائي. |
El 3 de septiembre de 1999, durante el interrogatorio sobre el fondo, el juez instructor consideró, según el autor, que de la misma denuncia se desprendían otras dos infracciones (tráfico de influencias e interés propio en un acto), por las cuales inculpó al autor y decretó su encarcelamiento. | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر 1999، أثناء النظر في الأسس الموضوعية، أفاد صاحب البلاغ بأن قاضي التحقيق استنتج أن هذه الشكوى تنطوي على مخالفتين إضافيتين (المتاجرة بالنفوذ وإساءة استعمال المنصب). واتهم صاحب البلاغ وصدر بحقه أمر احتجاز. |
El artículo 21 de la ley de prevención de la corrupción y delitos económicos contiene elementos relativos al tráfico de influencias, si bien no se establece un delito con carácter general. | UN | وتتضمن المادة 21 من قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية بعض عناصر المتاجرة بالنفوذ ولكنها لا تحددها بوصفها جريمة شاملة. |
:: Cconsidere la posibilidad de revisar la pena prevista en el delito de tráfico de influencias a fin de considerarlo crimen. | UN | النظر في استعراض الجزاء المنصوص عليه عن جرم المتاجرة بالنفوذ من أجل اعتباره جريمة خطيرة. |
En un caso, se había estudiado la posibilidad de promulgar legislación, pero finalmente se había considerado que el concepto de tráfico de influencias era demasiado vago y no se ajustaba al grado de claridad y predecibilidad necesario para redactar legislación penal. | UN | وفي إحدى الحالات جرى النظر في اعتماد تشريع لتنفيذ هذا الحكم، ولكن رُئي في نهاية المطاف أنَّ مفهوم المتاجرة بالنفوذ مفرط في الغموض ولا يتفق مع مستوى الوضوح والقابلية للتنبؤ المطلوب في القانون الجنائي. |
En un caso, se había estudiado la posibilidad de promulgar legislación de aplicación, pero a la postre se había considerado que el concepto de tráfico de influencias era demasiado vago y no se ajustaba al grado de claridad y previsibilidad que exigía el derecho penal. | UN | وفي إحدى الحالات نُظِر في اعتماد تشريع تنفيذي، ولكن ارتُئي في النهاية أنَّ مفهوم المتاجرة بالنفوذ غامض للغاية ولا يتفق مع مستوى الوضوح والقابلية للتنبؤ المطلوب في القانون الجنائي. |
En un caso, se había estudiado la posibilidad de promulgar leyes de aplicación, pero finalmente se había considerado que el concepto de tráfico de influencias era demasiado vago y no se ajustaba al grado de claridad y previsibilidad que exigía el derecho penal. | UN | وفي إحدى الحالات جرى النظر في اعتماد تشريع تنفيذي، ولكن ارتُئي في نهاية المطاف أنَّ مفهوم المتاجرة بالنفوذ مفرط في الغموض ولا يتفق مع مستوى الوضوح والقابلية للتنبؤ المطلوب في القانون الجنائي. |
:: Considerar la posibilidad de modificar la definición de tráfico de influencias para asegurarse de que también se penalice el " presunto tráfico de influencias " ; | UN | :: النظر في إمكانية تعديل تعريف المتاجرة بالنفوذ لضمان تجريم المتاجرة " المفترضة " بالنفوذ أيضا؛ |
En uno de esos casos, se había estudiado la posibilidad de aprobar legislación al respecto, pero, finalmente, se consideró que el concepto de tráfico de influencias era demasiado vago y no armonizaba con el grado de claridad y predecibilidad requerido para redactar una ley penal. | UN | وفي إحدى تلك الحالات، جرى النظر في اعتماد تشريع لتنفيذ هذا الحكم، ولكن رُئي في نهاية المطاف أنَّ مفهوم المتاجرة بالنفوذ مفرط في الغموض ولا يتفق مع مستوى الوضوح والقابلية للتنبؤ المطلوب في صوغ القانون الجنائي. |
En vista de la percepción cada vez mayor de casos de influencia indebida y conexiones entre los funcionarios públicos y la comunidad empresarial, se debería volver a considerar la posibilidad de tipificar el delito de tráfico de influencias, examinando el modo en que los países con ordenamientos jurídicos similares han penalizado esa conducta. | UN | :: نظرا لنشوء تصوُّرات لدى مزيد من الناس عن ممارسة النفوذ بشكل غير لائق وعن العلاقات القائمة بين الموظفين العموميين وأوساط رجال الأعمال، ينبغي التفكير في إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ بدراسة الطريقة التي جُرِّم بها هذا السلوك في البلدان ذات النظم القانونية المماثلة. |
Reconsiderar la utilidad de mantener la disposición autónoma relativa a la penalización de la conducta de un intermediario en caso de soborno y, si se estima conveniente, de tráfico de influencias. | UN | - إعادة النظر في جدوى استبقاء الحكم القائم في حد ذاته بشأن تجريم سلوك الوسيط في حالات الرشوة، وفي المتاجرة بالنفوذ إن كان ذلك مناسباً. |
:: La amplia penalización del soborno activo y pasivo internacional y la penalización del tráfico de influencias a nivel internacional. | UN | :: التجريم الواسع النطاق للرشو والارتشاء الدوليَّين وتجريم المتاجرة بالنفوذ على الصعيد الدولي. |
Han acordado asimismo las definiciones de otros delitos en las esferas del tráfico de influencias, el enriquecimiento ilícito y la corrupción del sector privado, y han aceptado la obligación de considerar la tipificación de estos delitos de persecución facultativa. | UN | كما اتفقت إضافة إلى ذلك على تعاريف لجرائم أخرى في مجالات المتاجرة بالنفوذ والإثراء غير المشروع والفساد في القطاع الخاص، وقبلت الالتزام بالنظر في اعتماد تلك الجرائم الاختيارية. |
En las enmiendas de 2011 del Código Penal se incluyeron cambios en el texto del artículo 226 del Código Penal para corregir las deficiencias en torno a la penalización del tráfico de influencias. | UN | وتشمل التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي عام 2011 تغييرات في صياغة المادة 226 لمعالجة أوجه القصور فيما يتعلق بتجريم المتاجرة بالنفوذ. |
En un Estado parte las penas previstas era más severas cuando el objetivo del tráfico de influencias era obtener una decisión lícita que cuando se trataba de una decisión ilícita. | UN | وفرضت إحدى الدول الأطراف عقوبات على المتاجرة بالنفوذ لاستصدار قرار قانوني أشد ممّا فرضته على المتاجرة بالنفوذ لاستصدار قرار غير قانوني. |
El 3 de septiembre de 1999, durante el interrogatorio sobre el fondo, el juez instructor consideró, según el autor, que de la misma denuncia se desprendían otras dos infracciones (tráfico de influencias e interés propio en un acto), por las cuales inculpó al autor y decretó su encarcelamiento. | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر 1999، أثناء النظر في الأسس الموضوعية، أفاد صاحب البلاغ بأن قاضي التحقيق استنتج أن هذه الشكوى تنطوي على مخالفتين إضافيتين (المتاجرة بالنفوذ وإساءة استعمال المنصب). واتهم صاحب البلاغ وصدر بحقه أمر احتجاز. |
Las disposiciones relativas a las condenas deberían armonizarse a fin de eliminar las disparidades entre las sanciones aplicables al soborno activo y pasivo y al tráfico de influencias. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى تحقيق الاتساق بين الأحكام الخاصة بالعقوبات ذات الصلة من أجل إزالة الفارق بين الجزاءات المفروضة على الرشو والارتشاء وتلك المفروضة على المتاجرة بالنفوذ. |
En el artículo 32 de la LPLCC se tipifica como delito el tráfico de influencias, activo o pasivo, y se refleja lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención. | UN | أما المادة 32 من القانون فتجرّم فعل المتاجرة بالنفوذ سلباً أو إيجابياً وتسير وفق لغة المادة 18 من الاتفاقية. |