"المتاحة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disponibles que
        
    • disponible que
        
    • existentes que
        
    • accesibles que
        
    • disponibles de
        
    • de que se disponga para
        
    • dispone
        
    • disponibles para
        
    • disponibles aportados
        
    • disponibles y ofrecieran corrientes de efectivo
        
    La disminución global de las contribuciones al PNUD en los últimos dos años ha tenido por consecuencia una reducción importante de los recursos disponibles que los países hubieran deseado reservar para la cooperación técnica en estadística. UN فالانخفاض العام في المساهمات المقدمة الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في العامين الماضيين قد أسفر عن تقلص كبير في الموارد المتاحة التي كانت البلدان ستفضل تخصيصها للتعاون التقني في مجال الاحصاءات.
    En el caso de que una parte indique en un aviso o contestación que desea proceder en otro idioma, el administrador de servicios ODR determinará los idiomas disponibles que las partes podrán elegir para el procedimiento. UN أمَّا إذا أوضح طرف في إشعارٍ أو رَدٍّ رغبته في استخدام لغة أخرى، كان على مدير خدمة التسوية الحاسوبية أن يحدِّد اللغات المتاحة التي يمكن للطرفين اختيار لغة الإجراءات من بينها.
    Por otra parte, mi Gobierno cree que el curso del desarme universal se traducirá en un aumento de los recursos disponibles que podrán ser usados para atender necesidades urgentes en materia de desarrollo humanitario y social. UN وعلاوة على ذلك، تــرى حكومة بلدي أن نزع السلاح على نطاق عالمي سيؤدي إلى زيادة الموارد المتاحة التي يمكن أن تستخــدم فــي تلبية الاحتياجات العاجلة للقضايا اﻹنسانيــة والتنمية الاجتماعية.
    Incluir en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente las necesidades de recursos del Secretario General UN تضمين وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجات الأمين العام من الموارد.
    La orden de detención deberá ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información disponible que pueda contribuir a identificarla y localizarla. UN وينبغي أن يكون طلب إلقاء القبض مصحوبا بوصف الشخص المطلوب باﻹضافة إلى جميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هويته والاهتداء إلى مكانه.
    Reviste particular importancia la difusión y el intercambio de las aptitudes profesionales, los conocimientos y la tecnología existentes, que a menudo contribuyen al aumento de la capacidad; UN ويكتسي أهمية خاصة، في هذا الصدد، نشر وتقاسم الدراية والمعارف والتكنولوجيا المتاحة التي غالبا ما تساهم في بناء القدرات؛
    Y debería ser así porque las oportunidades de ascenso dependen evidentemente de los puestos disponibles, que a su vez dependen de las descripciones de puestos de trabajo que el empleador considera pertinentes. UN والسبب في ذلك أن فرص الترقية مرتبطة ارتباطا واضحا بالوظائف المتاحة التي ترتبط بدورها بالوصف الوظيفي الذي يراه رب العمل مناسبا.
    Una sección sobre las medidas presupuestarias procura también recoger datos sobre los recursos disponibles que se asignan para satisfacer diferentes derechos. UN كما أن هناك فرعاً خاصاً بتدابير الميزانية يهدف أيضاً إلى تجميع البيانات عن الموارد المتاحة التي يتم تخصيصها لإعمال مختلف الحقوق.
    Desde su creación en el 20° período de sesiones del Grupo de Expertos, el grupo de trabajo había concentrado su labor en la reunión y compilación de los documentos disponibles que se consideraban más útiles para los usuarios. UN وقد تركزت معظم أعمال الفريق منذ إنشائه أثناء الدورة العشرين لفريق الخبراء على جمع الوثائق المتاحة التي تعتبر الأكثر فائدة للمستعملين.
    Para ello, el ACNUR pedirá al grupo de contacto de las Naciones Unidas sobre tecnología de la información y las comunicaciones que publique un inventario de los sistemas disponibles que se puedan compartir con otros organismos homólogos. UN وتيسيرا لهذه الغاية، سوف تطلب المفوضية إلى الفريق المعني بشبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نشر قائمة جرد بالنظم المتاحة التي يمكن تقاسمها مع الوكالات الشقيقة الأخرى.
    Se llevaron a cabo las primeras investigaciones sobre tecnologías disponibles que podrían adoptarse para el transporte, el almacenamiento y la destrucción de desechos de COP, teniendo en cuenta la eficacia respecto de los costos UN الالتزام بالاستقصاءات حول معرفة أي التكنولوجيات المتاحة التي يمكن اختيارها للنقل السليم بيئياً. وتخزين وتدمير نفايات الملوثات العضوية الثابتة، مع الآخذ في الاعتبار فعالية التكلفة
    Teniendo en cuenta los materiales disponibles, que son considerables, es conveniente indicar los antecedentes de las fuentes. UN 64 - وعلى ضوء المواد المتاحة التي هي مواد وفيرة، من المفيد الإشارة إلى الخلفية في المصادر.
    La solicitud deberá ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información disponible que pueda contribuir a identificarla y localizarla. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب باﻹضافة إلى جميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هويته والاهتداء إلى مكانه.
    Toda la documentación disponible que fundamente la denuncia debe ser enviada a la Oficina de Ética tan pronto como sea posible. UN وينبغي أن تُرسل إلى مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن جميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى.
    Toda la documentación disponible que fundamente la denuncia debe ser enviada a la oficina de ética tan pronto como sea posible. UN وينبغي موافاة مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن بجميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى.
    Toda la documentación disponible que fundamente la denuncia debe ser enviada a la Oficina de Ética tan pronto como sea posible. UN وينبغي أن تُرسل إلى مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن جميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى.
    Toda la documentación disponible que fundamente la denuncia debe ser enviada a la oficina de ética tan pronto como sea posible. UN وينبغي موافاة مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن بجميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى.
    Para tal fin, el ACNUR pedirá al grupo de formación de redes de tecnología de la información y las comunicaciones de las Naciones Unidas que publique un inventario de sistemas existentes que puedan compartirse con otros organismos análogos. UN ولتيسير هذا، ستطلب المفوضية إلى فريق الربط الشبكي التابع للأمم المتحدة المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يقوم بنشر قائمة جرد بالنظم المتاحة التي يمكن تقاسمها مع الوكالات الشقيقة.
    :: Establecer centros de capacitación accesibles que incluyan servicios adecuados de cuidado para niños; UN :: التعرف على طرق التدريب المتاحة التي تسمح بإيجاد التسهيلات الواجبة لرعاية الأطفال؛
    El gasto total de 2011 se situó en 2.181,1 millones de dólares, frente a un total de fondos disponibles de 2.413,1 millones de dólares. UN ووصل إجمالي الإنفاق في عام 2011 إلى 181.1 2 مليون دولار مقارنة بإجمالي الأموال المتاحة التي بلغت 413.1 2 مليون دولار.
    La petición de detención debe ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información de que se disponga para ayudar a identificar y localizar a esa persona. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب، وبجميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هوية الشخص ومكانه.
    Antes de llegar a conclusión alguna, es preciso examinar esta cuestión teniendo en cuenta todo el acervo de información científico-técnica de que se dispone y que pudiera resultar útil para formular juicios en torno a la necesidad de establecer una delimitación rígida. UN ويجب قبل التوصل إلى أي استنتاج النظر إلى هذه المسألة على أساس جميع المعلومات العلمية والتقنية المتاحة التي يمكن أن تكون مفيدة في تحديد ضرورة رسم حدود صارمة.
    Se mejorarán los instrumentos disponibles para el intercambio de conocimientos y se crearán otros nuevos. UN وسيجري تحسين الأدوات المتاحة التي تمكّن من تبادل المعارف واستحداث أدوات جديدة.
    Recomienda que el Centro Regional organice en 1996 las reuniones regionales previstas en Katmandú, Hiroshima (Japón) y otras ciudades, en la medida en que lo permitan los recursos disponibles aportados voluntariamente con este fin por los Estados Miembros y organizaciones; UN ٤ - توصي بأن ينظم المكتب اﻹقليمي الاجتماعات اﻹقليمية المجدولة في كاتماندو، وفي هيروشيما، اليابان وغيرهما من المدن في عام ١٩٩٦، في حدود الموارد المتاحة التي تتبرع بها الدول اﻷعضاء والمنظمات لهذا الغرض؛
    Históricamente, las Naciones Unidas establecieron la hipótesis de la tasa de descuento tomando como referencia las tasas de rendimiento de inversiones de renta fija de alta calidad que estuvieran disponibles y ofrecieran corrientes de efectivo compatibles con los vencimientos y las sumas necesarias para cubrir los pagos de prestaciones previstos. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة تاريخيا فرضية معدل الخصم استنادا إلى معدلات العائد على الاستثمارات عالية الجودة واستثمارات الدخل الثابت المتاحة التي توفر تدفقات نقدية تتوافق مع توقيت مدفوعات الاستحقاق المتوقعة وقيمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus