"المتاحة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disponibles sobre
        
    • disponible sobre la
        
    • de que dispusieran sobre
        
    • de que se disponga sobre
        
    • de que se dispone sobre
        
    • existentes sobre
        
    • disponibles para
        
    • de que se dispone en relación con
        
    • existente sobre
        
    • disponible sobre el
        
    • disponible acerca
        
    • disponibles relativos a
        
    • disponibles en relación con
        
    Datos disponibles sobre nivel de vida y pobreza UN البيانات المتاحة بشأن مستوى المعيشة والفقر
    Ahora bien, esta aparente falta relativa de reglamentación es también una de las razones de peso por las que los datos disponibles sobre dichos tratantes deberían formar parte del estudio propuesto UN ومع ذلك، فإن النقص النسبي الظاهري في التنظيم في هذا المجال هو أيضا سبب قوي لضرورة جعل البيانات المتاحة بشأن هؤلاء التجار جزءا من الدراسة المقترحة.
    Preocupa igualmente al Comité la escasez de datos disponibles sobre la violencia contra la mujer. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء محدوديـــة البيانـــات المتاحة بشأن العنف ضد النساء.
    También se le pedía que pasara revista de la información disponible sobre la viabilidad técnica y económica de toda una serie de posibles estrategias de adaptación y mitigación. UN وطُلب من الفريق العامل الثاني أيضا أن يستعرض المعلومات المتاحة بشأن الجدوى التقنية والاقتصادية لمجموعة من الاستراتيجيات المحتملة للتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيفها.
    Alentada por la respuesta de los Estados Miembros a la solicitud formulada en los párrafos 9 y 10 de su resolución 46/36 L de que proporcionaran información sobre las importaciones y exportaciones de armas, así como la información general de que dispusieran sobre sus existencias de material bélico, la adquisición de material mediante producción nacional y las políticas pertinentes, UN وإذ تشجعها استجابة الدول اﻷعضاء للطلب الوارد بالفقرتين ٩ و ١٠ من قرارها ٤٦/٣٦ لام للدعوة الى تقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة وكذلك تقديم المعلومات اﻷساسية المتاحة بشأن مقتنياتها العسكرية، ومشترياتها العسكرية عن طريق اﻹنتاج الوطني، وسياساتها ذات الصلة،
    Estos Estados necesitan toda la información de que se disponga sobre los aspectos de los cambios climáticos, ya que pueden incidir en su capacidad para propiciar la elaboración y aplicación de las estrategias de respuesta apropiadas. UN وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية الى كافة المعلومات المتاحة بشأن جوانب تغير المناخ التي قد تؤثر على قدرتها على تحقيق وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الملائمة لمواجهة هذا التغير.
    Sin embargo, un problema importante quizás estribe en la disponibilidad y la precisión de los datos de que se dispone sobre esta variable. UN ولكن ثمة مشكلة هامة قد تتمثل في مدى توافر ودقة البيانات المتاحة بشأن هذا البديل.
    Preocupa igualmente al Comité la escasez de datos disponibles sobre la violencia contra la mujer. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء محدوديـــة البيانـــات المتاحة بشأن العنف ضد النساء.
    En el informe se examinan los datos disponibles sobre la delincuencia convencional y la delincuencia organizada en Europa sudoriental. UN ويدرس التقرير البيانات المتاحة بشأن الجريمة التقليدية والجريمة المنظمة المرتبطة بجنوب شرق أوروبا.
    Los datos disponibles sobre los contratos matrimoniales revelan que las iniciativas del Gobierno en ese ámbito han tenido éxito. UN وتظهر البيانات المتاحة بشأن عقود الزواج أن المبادرات الترويجية التي اضطلعت بها الحكومة في هذا الصدد قد كللت بالنجاح.
    Además, se actualizó la base de datos en línea con las últimas cifras disponibles sobre incautaciones de drogas. UN كما استوفيت قاعدة البيانات الإلكترونية حيث أدرجت فيها أحدث البيانات المتاحة بشأن مضبوطات المخدرات.
    Preocupa asimismo al Comité que las estadísticas disponibles sobre la salud reproductiva se refieran únicamente a las mujeres casadas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الإحصاءات المتاحة بشأن الصحة الإنجابية تتصل بالمتزوجات فحسب.
    Le inquieta asimismo que las estadísticas disponibles sobre la salud reproductiva se refieran únicamente a las mujeres casadas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الإحصاءات المتاحة بشأن الصحة الإنجابية تتصل بالمتزوجات فحسب.
    El Comité lamenta que no exista información disponible sobre la aplicación práctica del artículo 2 de la Convención en la RAE de Macao. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لقلة المعلومات المتاحة بشأن التنفيذ الفعلي لأحكام المادة 2 من الاتفاقية في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    Examen de la información disponible sobre la financiación de la aplicación de la Convención por organismos e instituciones multilaterales, en UN استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات والمؤسسات
    Examen de la información disponible sobre la financiación de la aplicación de la Convención por organismos e instituciones UN استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من قِبل الوكالات والمؤسسات
    Acogiendo con beneplácito la respuesta de los Estados Miembros a la solicitud formulada en los párrafos 9 y 10 de su resolución 46/36 L de que proporcionaran información sobre sus importaciones y exportaciones de armas, así como la información general de que dispusieran sobre sus existencias de material bélico, la adquisición de material mediante producción nacional y las políticas pertinentes, UN وإذ ترحب باستجابة الدول اﻷعضاء للطلب الوارد بالفقرتين ٩ و ١٠ من قرارها ٤٦/٣٦ لام بشأن تقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة وكذلك تقديم المعلومات اﻷساسية المتاحة بشأن مقتنياتها العسكرية، ومشترياتها العسكرية من إنتاجها الوطني، وسياساتها ذات الصلة،
    Alentada por la respuesta de los Estados Miembros a la solicitud formulada en los párrafos 9 y 10 de su resolución 46/36 L de que proporcionaran información sobre las importaciones y exportaciones de armas, así como la información general de que dispusieran sobre sus existencias de material bélico, la adquisición de material mediante producción nacional y las políticas pertinentes, UN وإذ تشجعها استجابة الدول اﻷعضاء للطلب الوارد بالفقرتين ٩ و ١٠ من قرارها ٤٦/٣٦ لام للدعوة الى تقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة وكذلك تقديم المعلومات اﻷساسية المتاحة بشأن مقتنياتها العسكرية، ومشترياتها العسكرية عن طريق اﻹنتاج الوطني، وسياساتها ذات الصلة،
    2.1 Las partes en el conflicto facilitarán a la parte o partes adversarias, por intermedio del CICR y tan rápidamente como sea posible, toda la información de que se disponga sobre UN ٢-١ تقدم أطراف الصراع إلى الطرف المعادي/اﻷطراف المعادية، بواسطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبأسرع قدر ممكن، جميع المعلومات المتاحة بشأن:
    Según la información de que se dispone sobre los procesos judiciales, en uno de los casos se desestimaron los cargos presentados en relación con el delito. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة.
    2. La solución propuesta y los principales instrumentos existentes sobre la organización internacional UN ٢ - الحل المقترح والصكوك الرئيسية المتاحة بشأن التنظيم الدولي
    :: Presentar informes equilibrados sobre los datos estadísticos y científicos disponibles para las dimensiones pertinentes del desarrollo sostenible UN الإبلاغ بإنصاف عن الأدلة الإحصائية والعلمية المتاحة بشأن أبعاد التنمية المستدامة ذات الصلة
    En él se tienen en cuenta las observaciones formuladas por los participantes en el 54º período de sesiones de la Comisión, así como los acontecimientos recientes y los nuevos elementos de que se dispone en relación con esta cuestión. UN وهي تراعي الملاحظات التي أبداها المشتركون لدى انعقاد الدورة الرابعة والخمسين للجنة الفرعية والتطورات الأخيرة والعناصر الجديدة المتاحة بشأن الموضوع.
    :: Mejorar, ampliar y actualizar la información existente sobre las capacidades de la cooperación Sur-Sur, incluidos los inventarios de las instituciones UN :: تحسين وتوسيع وتحديث المعلومات المتاحة بشأن قدرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك قوائم المؤسسات
    La tarea de esos órganos sería facilitar la difusión de la información disponible sobre el cambio climático entre la población local en su lengua nacional. UN ويمكن أن تتمثل مهمة هذه اللجان في تسهيل نشر المعلومات المتاحة بشأن تغير المناخ على السكان المحليين بلغاتهم المحلية.
    Es indispensable poner término inmediatamente a las restricciones que siguen imponiendo las partes y facilitar a las Naciones Unidas toda la información disponible acerca de los campos de minas. UN ومن الضروري أن ترفع على الفور القيود التي لا تزال مفروضة من قبل اﻷطراف وأن يجري تقاسم جميع المعلومات المتاحة بشأن حقول اﻷلغام مع اﻷمم المتحدة.
    Evaluación constante de los datos disponibles relativos a la prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la zona Clarion-Clipperton UN التقييم المتواصل للبيانات المتاحة بشأن التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في منطقة كلاريون - كليبرتون
    Asistencia de expertos en el análisis de las opciones disponibles en relación con el marco legislativo: UN الحاجة إلى تحليل خبراء حول الخيارات المتاحة بشأن الإطار التشريعي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus