"المتاحة داخل منظومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disponibles en el sistema
        
    • existentes en el sistema
        
    • disponibles dentro del sistema
        
    • disponible en el sistema
        
    • dentro del sistema de
        
    • disponible dentro del sistema
        
    Con ese programa se pretende aprovechar mejor los recursos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas armonizando las actividades destinadas a reducir los efectos de la variabilidad del clima y aumentar la resistencia de los sectores sensibles a los cambios climáticos. UN وهي ترمي إلى تحسين الانتفاع بالموارد المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالحد من أثر تغير المناخ وزيادة مرونة القطاعات الحساسة إزاء المناخ.
    También es importante que los oficiales de investigaciones no se limiten a las informaciones disponibles en el sistema de las Naciones Unidas, sino que las busquen fuera de él. UN وقد كان مـن المهم لموظفي اﻷبحاث ألا يكتفوا بالمعلومات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة بل أن يبحثوا عنها كذلك خارج المنظومة.
    12. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la División de Prevención del Terrorismo del Centro para la Prevención Internacional del Delito, con sede en Viena, tras haber examinado las posibilidades existentes en el sistema de las Naciones Unidas, por ampliar, en virtud de su mandato, la capacidad de las Naciones Unidas en la prevención del terrorismo; UN 12 - ترحب بجهود فرع منع الإرهاب في مركز منع الجريمة الدولية في فيينا، بعد استعراض الإمكانيات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع الإرهاب من خلال الولاية المنوطة به؛
    Debía también seguir reuniendo información sobre los conocimientos especializados existentes en el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes en materia de prevención de la corrupción, para lo que debía prestar atención a las características concretas de las estrategias y políticas de lucha contra la corrupción en diferentes sectores. UN وينبغي لها أيضا أن تواصل جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تولي الاهتمام لدى القيام بذلك لسمات مُحدّدة في استراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد في مختلف القطاعات.
    A fin de ampliar las oportunidades de capacitación de los funcionarios encargados de las adquisiciones, la Organización tiene intenciones de utilizar los programas de capacitación disponibles dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ولتوسيع فرص التدريب أمام موظفي المشتريات، تعتزم المنظمة استخدام برامج التدريب المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Dos veces al año, se prepara una previsión de la economía mundial mediante insumos de los centros nacionales LINK e información disponible en el sistema de las Naciones Unidas. UN وبفضل المدخلات الواردة من المراكز الوطنية التابعة لمشروع لنك والمعلومات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة يجري إعداد تقرير بالتنبؤات الاقتصادية في العالم مرتين في العام.
    Desafortunadamente, la Secretaría sólo había recibido unos cuantos informes nacionales en el momento en que se preparaba el presente informe, por lo que éste se basa principalmente en la información disponible dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN واستند التقرير لذلك في معظمه على المعلومات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Comité pidió también al Secretario General que utilizara la información ya proporcionada por los gobiernos y compilara todos los datos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas y fuera de él, que resultaran pertinentes para la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción. UN كما طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يستفيد مما قدمته الحكومات بالفعل من معلومات، وأن يقوم بتجميع كل البيانات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها فيما يتصل بتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل.
    Por consiguiente, tenemos que recabar la ayuda de los expertos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas para que examinen y definan el tipo o tipos de gas que se están utilizando en estos incidentes. UN وبناء عليه، نحن نسعى إلى الحصول على المساعدة من الخبرة الفنية المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة لاستطلاع وتعيين نوع أو أنواع الغاز المستخدم في هذه الوقائع.
    En ese informe se proporciona una perspectiva mundial de la situación de los objetivos de desarrollo del Milenio, para la que se utilizaron indicadores internacionalmente convenidos y bases de datos mundiales y regionales disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN وهو يقدم منظورا عالميا عن حالة الأهداف الإنمائية للألفية، بالاستناد إلى المؤشرات المتفق عليها دوليا واستخدام قواعد البيانات العالمية والإقليمية المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación deberá formular una política y una estrategia de gestión de los conocimientos para todo el sistema, garantizando a los países en que se ejecuten programas su acceso pleno a los recursos disponibles en el sistema UN وضع مجلس الرؤساء التنفيذيين لسياسات واستراتيجية على نطاق المنظومة بشأن إدارة المعارف لضمان وصول بلدان البرامج وصولاً كاملاً إلى الموارد المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة
    De esta manera es necesario que los mediadores de las Naciones Unidas cuenten con conocimientos especializados pertinentes en materia de derechos humanos durante las negociaciones de paz y deben recurrir a los conocimientos especializados disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن ثمة، لا بد أن يكون لوسطاء الأمم المتحدة، أثناء إجراء مفاوضات السلام، الخبرة ذات الصلة بحقوق الإنسان، وينبغي التماس الخبرة المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La Junta de los jefes ejecutivos deberá formular una política y una estrategia de gestión de los conocimientos para todo el sistema, garantizando a los países en que se ejecuten programas su acceso pleno a los recursos disponibles en el sistema UN وضع مجلس الرؤساء التنفيذيين سياسات واستراتيجيات على نطاق المنظومة بشأن إدارة المعارف لضمان وصول البلدان المستفيدة من البرامج وصولاً كاملاً إلى الموارد المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة
    El Grupo de trabajo recomendó también a la Secretaría que siguiera reuniendo información sobre los conocimientos especializados existentes en el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes en materia de prevención de la corrupción y que, al hacerlo, prestara especial atención a las características específicas de las estrategias y políticas anticorrupción de los diferentes sectores. UN كما أوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد؛ وبأن تولي في ذلك انتباهاً خاصاً للسمات المحددة التي تتسم بها استراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد المتبعة في شتى القطاعات.
    Recomendó a la Secretaría que siguiera reuniendo información sobre los conocimientos especializados existentes en el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes en materia de prevención de la corrupción, y le pidió que en su próxima reunión lo informara de las actividades realizadas en cumplimiento de esas recomendaciones. UN وأوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تقدّم إليه تقريرا في اجتماعه المقبل عن الأنشطة المضطلع بها عملا بهذه التوصيات.
    Debía también seguir reuniendo información sobre los conocimientos especializados existentes en el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes en materia de prevención de la corrupción, para lo cual debía prestar atención a las características concretas de las estrategias y políticas de lucha contra la corrupción en diferentes sectores. UN وأن تواصل جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تولي الاهتمام لدى القيام بذلك لسمات مُحدَّدة في استراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد في مختلف القطاعات.
    9. Toma nota del establecimiento de la División de Prevención del Terrorismo del Centro para la Prevención Internacional del Delito, con sede en Viena, y observa con beneplácito la labor que realiza, tras haber examinado las posibilidades existentes en el sistema de las Naciones Unidas, a fin de ampliar la capacidad de las Naciones Unidas en la prevención del terrorismo mediante la cooperación para la investigación y la cooperación técnica; UN ٩ - تحيط علما بإنشاء فرع منع اﻹرهاب في مركز منع الجريمة الدولية في فيينا وترحب بالجهود التي يبذلها، بعد استعراض اﻹمكانيات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على منع اﻹرهاب عن طريق البحث والتعاون التقني؛
    Este nombramiento servirá para garantizar que se utilicen al máximo los limitados recursos disponibles dentro del sistema de las Naciones Unidas para los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo de Sudáfrica. UN وهذا التعيين سيساعد على ضمان أقصى استفادة من الموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في جهود التعمير والتنمية في جنوب افريقيا.
    j) La evaluación de la suficiencia de los recursos humanos disponibles dentro del sistema de las Naciones Unidas, en particular a nivel de los países, para apoyar las actividades y prioridades nacionales, entre ellas el fomento de la capacidad nacional; UN (ي) تقييم كفاية الموارد البشرية المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة على المستوى القطري، لدعم الجهود الوطنية المبذولة والأولويات الوطنية، بما في ذلك بناء القدرات الوطنية؛
    El OSS intensificará esas relaciones, por ejemplo, para valorizar la información disponible en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن أجل أخذ ما يوجد في الاعتبار، سيقوم مرصد منطقة الساحل مع شركائه بتحليل أول واستغلال للمعلومات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Desde que la Asamblea General inició el proceso de financiación para el desarrollo, la Junta de los Jefes Ejecutivos ha promovido intensamente la movilización eficaz de la capacidad pertinente disponible dentro del sistema de las Naciones Unidas en apoyo del proceso intergubernamental y de la secretaría de coordinación. UN ومنذ أن بدأت الجمعية العامة عملية تمويل التنمية، يشارك المجلس مشاركة تامة في العمل على تحقيق التعبئة الفعالة للقدرات ذات الصلة المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة، دعما لكل من العملية الحكومية الدولية وأمانة التنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus