"المتاحة على الصعيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disponibles a nivel
        
    • disponibles en el plano
        
    • disponible a nivel
        
    • existentes a nivel
        
    • que existan a nivel
        
    • disponible en el plano
        
    • disponibles en el ámbito
        
    • disponibles en el propio
        
    • se dispone a nivel
        
    • mundiales disponibles para
        
    También expresó su preocupación por el aumento constante de solicitudes de financiación debido al aumento de las necesidades de asistencia de las víctimas de torturas y a la insuficiencia de fuentes de financiación disponibles a nivel mundial. UN وأعرب عن قلقه إزاء الارتفاع المستمر في طلبات التمويل الناتج عن زيادة احتياجات ضحايا التعذيب إلى المساعدة، في الوقت الذي لا تكفي فيه مصادر التمويل المتاحة على الصعيد العالمي.
    La financiación internacional se está reduciendo y los recursos disponibles a nivel nacional no son suficientes (párr. 55). UN والتمويل الدولي يتضاءل في حين أن الموارد المتاحة على الصعيد الوطني غير كافية (الفقرة 55).
    Por consiguiente, este grupo examinará la forma de identificar y analizar los recursos disponibles a nivel nacional, inclusive los obtenidos gracias a la cooperación internacional. UN وبالتالي، سيناقش هذا الفريق كيفية تحديد وتحليل الموارد المتاحة على الصعيد الوطني، بما فيها الموارد المحصلة من التعاون الدولي.
    Tal estrategia supone identificar entre las mejores prácticas y tecnologías disponibles en el plano internacional, aquellas que resulten más idóneas, adaptarlas a las condiciones locales y difundirlas rápidamente en las economías de la región. UN وتنطوي استراتيجية كهذه على التعرف، من بين أفضل الممارسات والتكنولوجيات المتاحة على الصعيد الدولي على أنسبها، وتكييفها مع اﻷوضاع المحلية، ونشرها بسرعة بين اقتصادات المنطقة.
    Estos equipos pueden también aprovechar la importante experiencia científica y técnica disponible a nivel nacional. UN وتستطيع الأفرقة الاستفادة أيضا من الخبرات العلمية والتقنية الواسعة المتاحة على الصعيد الوطني.
    La mayoría de las oficinas sobre el terreno están aplicando planes de acción para la movilización de recursos en que se señalan las diversas oportunidades existentes a nivel local. UN ويقوم معظم المكاتب الميدانية بتنفيذ خطط عمل لتعبئة الموارد، تحدد الفرص المتاحة على الصعيد المحلي.
    El banco de tecnología podría también incorporar todos los ámbitos que son de un interés inmediato y acuciante para los países menos adelantados en las corrientes de financiación disponibles a nivel mundial para las ciencias biológicas, las investigaciones agrícolas y la energía sostenible. UN ويستطيع بنك التكنولوجيا أيضا أن يشمل ضمن تيارات التمويل المتاحة على الصعيد العالمي لعلوم الحياة والبحوث الزراعية والطاقة المستدامة، جميع المجالات ذات الأهمية الملحة والفورية لأقل البلدان نموا.
    De conformidad con los requisitos de la revisión cuadrienal amplia de la política, la UNOPS utiliza en la mayor medida posible el personal y las tecnologías disponibles a nivel nacional para la prestación de los servicios de ejecución. UN ووفقاً لمتطلبات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، سيستعين المكتب إلى أقصى حد ممكن بالموظفين الوطنيين والتكنولوجيات المتاحة على الصعيد الوطني في سياق إنجازه لخدمات التنفيذ.
    4. Establecimiento de una base de datos para el registro de todos los datos disponibles a nivel nacional, como una fuente de referencia básica para todas las cuestiones relativas a la desertificación y la sequía y los métodos de lucha contra esos fenómenos en esta región del mundo. UN ٤- إنشاء قاعدة بيانات لتوثيق جميع البيانات المتاحة على الصعيد الاقليمي لتستخدم كمرجع أساسي لجميع المواضيع المتصلة بالتصحر الجفاف وأساليب مكافحتهما في هذه المنطقة من العالم.
    Si bien las oportunidades de financiación y el tipo de donantes varían de un país a otro, una característica común ha sido el esfuerzo de los países receptores por ayudar a identificar fondos disponibles a nivel nacional, en particular de fuentes bilaterales, y por facilitar el acceso a esos fondos. UN وفي حين تتفاوت فرص التمويل ونوع المانحين من بلد الى آخر فان من المعالم المشتركة بين جميع البلدان الجهد الذي تبذله البلدان المتلقية للمساعدة على التعرف على اﻷموال المتاحة على الصعيد القطري ، ولا سيما من المصادر الثنائية ، والحصول عليها .
    A medida que los mecanismos de ayuda disponibles a nivel de cada país se diversifican y multiplican, con mayor frecuencia se pide al PNUD que colabore con los gobiernos para obtener, distribuir y administrar distintos tipos de fondos de conformidad con las prioridades nacionales. UN وفي الوقت الذي تتنوع فيه آليات المعونة المتاحة على الصعيد القطري ويزداد عددها يطلب أكثر فأكثر إلى البرنامج الإنمائي أن يدعم الحكومات من أجل الحصول على مختلف أنواع التمويلات وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية.
    Se concedió otra donación a la OMS para apoyar la incorporación de iniciativas de lucha contra las enfermedades contagiosas a nivel de distrito en África, a fin de mejorar la eficiencia y la eficacia en el uso de los recursos de atención de la salud disponibles a nivel de los países y de coordinar la participación de los asociados. UN وتدعم منحة إضافية لمنظمة الصحة العالمية إدماج مبادرات الأمراض المعدية على مستوى المقاطعة في أفريقيا، بهدف زيادة كفاءة وفعالية استخدام موارد الصحة المتاحة على الصعيد القطري وتنسيق المشاركة في الشراكات.
    77. El Sr. Rivkin dijo que los tribunales nacionales y los recursos disponibles a nivel nacional eran la principal fuente de justicia porque nunca iban a existir suficientes recursos para realizar un gran número de juicios a nivel internacional. UN 77- وأشار السيد ريفكين أن المحاكم الوطنية وسبل الانتصاف المتاحة على الصعيد الوطني تشكل المصدر الرئيسي للعدالة لأن الموارد لن تكفي أبداً لإجراء عدد كبير من المحاكمات على الصعيد الدولي.
    Tal estrategia supone identificar entre las mejores prácticas y tecnologías disponibles en el plano internacional, aquellas que resulten más idóneas, adaptarlas a las condiciones locales y difundirlas rápidamente en las economías de la región. UN وتنطوي استراتيجية كهذه على التعرف، من بين أفضل الممارسات والتكنولوجيات المتاحة على الصعيد الدولي على أنسبها، وتكييفها مع اﻷوضاع المحلية، ونشرها بسرعة بين اقتصادات المنطقة.
    Habida cuenta de los pocos datos disponibles en el plano nacional, en esta serie de datos no se pueden presentar estimaciones fidedignas en el plano regional. UN نظرا لمحدودية البيانات المتاحة على الصعيد القطري، لا يمكن وضع تقديرات موثوق بها لهذه السلسلة من البيانات على الصعيد الإقليمي.
    Dado que los mecanismos de asistencia disponibles en el plano de los países se siguen diversificando y multiplicando, cada vez se pide más al PNUD que respalde a los gobiernos en la obtención, dirección y gestión de distintos tipos de recursos en consonancia con las prioridades nacionales. UN ومع تنوع وتكاثر آليات المعونة المتاحة على الصعيد المحلي، تتزايد الطلبات على البرنامج الإنمائي لمساعدة الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية.
    El nivel de información disponible a nivel central no siempre reflejaba la situación a nivel local, y se requerían muchas inversiones en ese sector para poder supervisar de manera adecuada los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومستوى المعلومات المتاحة على الصعيد المركزي لا يدل في جميع الأحوال على الحالة على المستوى المحلي، وهنالك حاجة لكثير من الاستثمار في ذلك القطاع لإتاحة الرصد الصحيح للتقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los participantes señalaron que no existía ningún requisito o marco obligatorio que exigiera que los datos del terreno se transmitieran a los centros regionales, o que la información disponible a nivel mundial se hiciera llegar al nivel local. UN وأشار المشاركون إلى عدم وجود شرط أو إطار ملزم للتزويد بالمعارف من القاعدة إلى المراكز الإقليمية؛ وانسياب المعلومات المتاحة على الصعيد العالمي إلى المستوى المحلي.
    Asimismo, se contribuiría a atender las necesidades en materia de sensibilización del público y mantener al público y a las organizaciones competentes al corriente de las novedades y de los recursos existentes a nivel internacional. UN باﻹضافة إلى ذلك من شأنها أن تساعد على الوفاء باحتياجات التوعية العامة وإبقاء عامة السكان والمنظمات ذات العلاقة بالموضوع على اطلاع بالتطورات والموارد المتاحة على الصعيد الدولي.
    Los proyectos que se ejecutarán con cargo a este fondo fiduciario estarán estrechamente relacionados con las actividades que se realicen en el marco del Fondo Fiduciario para la Seguridad Alimentaria, ya que también exigirán un suministro fiable de energía proveniente de fuentes renovables que existan a nivel local. UN وستكون المشاريع التي يُضطلع بها من خلال هذا الصندوق الاستئماني مرتبطة ارتباطا وثيقا بالأنشطة التي تنفذ في إطار الصندوق الاستئماني للأمن الغذائي، لأنها ستتطلب أيضا إمدادات موثوقة من الطاقة يمكن أن توفرها مصادر الطاقة المتجددة المتاحة على الصعيد المحلي.
    h) Debe asegurarse la interpretación y divulgación de la información, incluida la divulgación a través de medios electrónicos de información de carácter nacional a aquellos países y partes interesadas que tengan dificultades para acceder a información disponible en el plano internacional. UN )ح( ينبغي أن يكفل تفسير المعلومات ونشرها، بما فيه نشر المعلومات على الصعيد الوطني بالوسائل الالكترونية، للبلدان واﻷطراف المعنية التي تواجه صعوبات في الوصول إلى المعلومات المتاحة على الصعيد الدولي.
    Del mismo modo, es posible equiparar el requisito de agotamiento de los recursos internos al contenido del proyecto de artículos elaborado por la Comisión ya que, previo a presentar una reclamación internacional, es necesario hacer uso de los medios disponibles en el ámbito nacional para lograr la correspondiente reparación. UN وعلى نفس المنوال، يرد اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية في مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة، ذلك أنه، قبل تقديم مطالبة دولية، يلزم التماس سبل الانتصاف المتاحة على الصعيد الوطني.
    5. Pide a los países receptores que compartan con la ONUDI los esfuerzos de movilización de fondos y, en concreto, que colaboren en la identificación y obtención de acceso a los fondos disponibles en el propio país, en particular los fondos de los donantes bilaterales, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Banco Mundial y otras instituciones de financiación del desarrollo; UN " ٥- يطلب الى البلدان المتلقية أن تشاطر اليونيدو جهودها الرامية الى حشد اﻷموال، وأن تساعد خصوصا على استبانة اﻷموال المتاحة على الصعيد القطري والوصول اليها، ولا سيما أموال المانحين الثنائيين وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي وسائر مؤسسات التمويل الانمائي؛
    También se extraen conclusiones acerca de los instrumentos de que se dispone a nivel internacional para determinar si existe una oferta suficiente de esas sustancias y de los impedimentos a que se hace frente para obtenerlas. UN وترد في هذا التقرير أيضاً استنتاجات بشأن الأدوات المتاحة على الصعيد الدولي لتقييم مدى كفاية توافر تلك العقاقير والعقبات التي تحول دون الحصول عليها.
    2. Solicitar a la Federación de Rusia que siga analizando la posibilidad de importar clorofluorocarbono113 procedente de las existencias mundiales disponibles para satisfacer las necesidades de su industria aeroespacial; UN 2 - يطلب من الاتحاد الروسي أن يستكشف بقدر أكبر إمكانية استيراد مركب الكربون الكلوري فلوري -113 لصناعته الفضائية من المخزونات المتاحة على الصعيد العالمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus