El Comité lamenta la falta de cooperación del Estado Parte y reafirma que el Protocolo Facultativo establece implícitamente que el Estado Parte debe proporcionar al Comité, de buena fe, toda la información de que dispone. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
El Comité lamenta la falta de cooperación del Estado Parte y reafirma que el Protocolo Facultativo establece implícitamente que el Estado Parte debe proporcionar al Comité, de buena fe, toda la información de que dispone. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
Ello se desprende del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, que impone a cada Estado Parte la obligación de adoptar las medidas necesarias hasta el máximo de los recursos de que disponga. | UN | ويُستنتج هذا من الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تُلزم كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من الخطوات إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لديها. |
Entraña en primer lugar una disculpa de las autoridades o el gobierno de que se trata, así como la revelación de todos los hechos pertinentes de que dispongan las autoridades. | UN | وتبدأ الترضية باعتذار تقدمه السلطات أو الحكومة المعنية والكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة المتاحة لديها. |
La información disponible en esas bases puede utilizarse de manera más acabada aprovechando al máximo los recursos existentes. | UN | ويمكن الاستفادة من المعلومات المتاحة لديها بطريقة أكثر اكتمالا لاستغلال الموارد القائمة بأقصى قدر ممكن. |
Debe darse asistencia a los países en desarrollo y presentárseles alternativas a la destrucción de los bosques y el agotamiento de los recursos limitados de que disponen. | UN | لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها. |
13. Reafirma que está dispuesta a contribuir por todos los medios a su disposición al establecimiento de una paz efectiva y duradera en Angola; | UN | ١٣ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛ |
8. Reafirma su voluntad de contribuir por todos los medios a su alcance a una paz efectiva y duradera en Angola; | UN | ٨ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛ |
La República de Djibouti está decidida a contribuir plenamente a la lucha contra el terrorismo y, con ese fin, a movilizar todos los mecanismos de que dispone para prevenir y poner freno a los actos de terrorismo en su territorio. | UN | إن جمهورية جيبوتي مصممة على المساهمة بصورة كاملة في مكافحة الإرهاب وعلى القيام من أجل تحقيق ذلك بتعبئة كل الآليات المتاحة لديها لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها داخل حدودها الإقليمية. |
El Mecanismo de Vigilancia concluye, sobre la base de la información de que dispone, que la investigación sobre los vuelos a cargo de Air Cess desde Kazajstán hacia los Emiratos Árabes Unidos no han permitido identificar ninguna exportación de armas. | UN | وخلصت الآلية على أساس المعلومات المتاحة لديها إلى أن التحقيق في رحلات شركة سيس الجوية من كازاخستان إلى الإمارات لم يؤد إلى تحديد أية صادرات للأسلحة. |
No obstante, el Comité observa que los datos de que dispone demuestran que el tribunal sí evaluó los testimonios de que se trata y llegó a la conclusión de que constituían una estrategia de la defensa. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن المواد المتاحة لديها تبيّن أن المحكمة قامت بالفعل بتقييم الشهادات المذكورة وخلُصت إلى أنها بمثابة استراتيجية للدفاع. |
A pesar de ser plenamente consciente del desafío, el Estado está decidido a aprovechar todos los medios de que dispone para eliminar cualquier barrera que se oponga a la igualdad de oportunidades y permitir que las mujeres desarrollen todo su potencial. | UN | والحكومة مدركة تماما للتحديات في هذا المجال، وملتزمة باستخدام جميع الوسائل المتاحة لديها لإزالة العراقيل التي تعوق تحقيق تكافؤ الفرص وتمكين المرأة من تحقيق أقصى إمكاناتها. |
El Comité recuerda que el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo requiere implícitamente que el Estado Parte examine de buena fe todas las alegaciones y facilite al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتذكر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تشير ضمناً إلى أن على كل دولة طرف أن تفحص بحسن نية كافة المزاعم الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بكافة المعلومات المتاحة لديها. |
El Comité recuerda que está implícito en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que un Estado Parte debe examinar de buena fe todas las denuncias presentadas contra él y debe proporcionar al Comité toda la información pertinente de que disponga. | UN | وتذكر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تشير ضمناً إلى أنه ينبغي لكل دولة طرف أن تحقق بحسن نية في كافة المزاعم الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بكافة المعلومات المتاحة لديها. |
:: El Comité invita a los Estados miembros y organizaciones a poner en común los elementos de prueba, informaciones y datos de que dispongan a los efectos de reprimir los actos de piratería. | UN | :: وتدعو اللجنة الدول الأعضاء والمنظمات إلى تبادل الأدلة والبيانات والمعلومات المتاحة لديها من أجل قمع أعمال القرصنة. |
:: Invita a los Estados miembros y organizaciones a poner en común los elementos de prueba, informaciones y datos de que dispongan a los efectos de reprimir los actos de piratería; | UN | :: تدعو الدول الأعضاء والمنظمات إلى تبادل الأدلة والبيانات والمعلومات المتاحة لديها من أجل قمع أعمال القرصنة |
La Secretaría ha preparado el presupuesto sobre la base de la información disponible. | UN | وأن اﻷمانة العامة أعدت الميزاينة على أساس المعلومات المتاحة لديها. |
Los municipios en que hay una mayoría de población romaní han elaborado planes de acción locales que ejecutan en función del presupuesto disponible. | UN | وأعدت البلديات التي غالبية سكانها من الروما خطط عمل محلية تُنفذها حسب الميزانية المتاحة لديها. |
Las partes en la controversia deberán facilitar el trabajo del tribunal arbitral y, en particular, utilizando todos los medios de que disponen, deberán: | UN | علي أطراف النزاع تسهيل عمل هيئة التحكيم، وبشكل خاص، استخدام جميع الوسائل المتاحة لديها من أجل: |
En el caso de los informes administrativos está claro que su nivel de calidad y su utilidad para los Estados dependen de la calidad de sus sistemas de reunión de datos y la naturaleza y amplitud de las fuentes de que disponen. | UN | وبالنظر إلى البيانات الإدارية يتضح أن مستوى جودتها ودرجة إتاحتها للدول يعتمد على درجة قوة نظمها الإحصائية والموارد المتاحة لديها وشمولها. |
El poder contar con unas Naciones Unidas fuertes, fiables y eficientes va en interés de todos los Estados Miembros, sean cuales fueren su condición, su nivel de desarrollo o los medios a su disposición. | UN | وقوة الأمم المتحدة ومصداقيتها وفعاليتها أمر يحقق مصلحة جميع الدول الأعضاء، بغض النظر عن وضعها أو مستوى تطورها أو الإمكانيات المتاحة لديها. |
8. Reafirma su voluntad de contribuir por todos los medios a su alcance a una paz efectiva y duradera en Angola; | UN | ٨ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛ |
El incumplimiento de estas obligaciones mínimas situaría en el Estado la carga de la prueba para demostrar que había hecho todos los esfuerzos posibles por emplear los recursos de que disponía. | UN | وتتحمل الدول التي لا تمتثل لمثل هذه الالتزامات الدنيا عبء إثبات قيامها ببذل كل ما في وسعها من جهود لاستخدام الموارد المتاحة لديها. |
Del artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo se desprende que el Estado parte está obligado a investigar de buena fe todas las alegaciones de violación del Pacto que se hayan formulado contra él y contra sus representantes y a transmitir al Comité la información que obre en su poder. | UN | ويترتب على الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاكها وانتهاك ممثليها للعهد، وأن تحيل المعلومات المتاحة لديها إلى اللجنة. |
En el ínterin, las autoridades centroafricanas hacían lo que podían con los limitados medios de que disponían. | UN | وفي غضون ذلك، بذلت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى كل ما في وسعها بالاستعانة بالوسائل المحدودة المتاحة لديها. |