"المتبادلة بين الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mutua entre los Estados
        
    • mutuas entre los Estados
        
    • mutua entre Estados
        
    • mutuos entre los Estados
        
    • recíproca entre los Estados
        
    • mutua entre los países
        
    • recíproca entre Estados
        
    • recíproca entre los países
        
    El fomento de la confianza mutua entre los Estados que poseen armas nucleares y los que no las poseen ha adquirido una importancia vital. UN وما فتئ تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة يصبح مسألة ذات أهمية حيوية.
    El fomento de la confianza mutua entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores sería de primordial importancia. UN وسيكتسي بناء الثقة المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية أهمية كبيرة.
    El control de las armas convencionales es la solución para fomentar y mantener la confianza mutua entre los Estados en el plano regional. UN تحديد الأسلحة التقليدية هو الحل الكفيل ببناء الثقة المتبادلة بين الدول على الصعيد الإقليمي والحفاظ على هذه الثقة.
    Considerando que en su resolución 2028 (XX), de 19 de noviembre de 1965, quedó establecido el principio de un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no poseen dichas armas, UN وإذ تضع في اعتبارها أنها أرست في قرارها ٢٠٢٨ )د - ٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥ مبدأ التوازن المقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة،
    Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Reconociendo que el intercambio de información sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales contribuye al entendimiento y la confianza mutuos entre los Estados Miembros, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    En la península de Corea, la cuestión nuclear sigue sin solución y se necesita un fortalecimiento de la confianza recíproca entre los Estados interesados. UN ففي شبه الجزيرة الكورية، ما زالت المسألة النووية بدون حل، وهناك حاجة إلى تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول المعنية.
    La GBR es el instrumento esencial para apoyar la rendición de cuentas mutua entre los Estados miembros y las organizaciones. UN والإدارة القائمة على النتائج هي الأداة الضرورية لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الدول الأعضاء والمنظمات.
    La GBR es el instrumento esencial para apoyar la rendición de cuentas mutua entre los Estados miembros y las organizaciones. UN والإدارة القائمة على النتائج هي الأداة الضرورية لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الدول الأعضاء والمنظمات.
    Señor Presidente, el desarme depende sobre todo de la confianza mutua entre los Estados y de la percepción general de seguridad. UN سيدي الرئيس، إن نزع السلاح يعتمد قبل كل شيء على الثقة المتبادلة بين الدول ومفهوم الأمن العام.
    La Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas ha supuesto una ayuda al enfrentar aspectos cruciales como el blanqueo de dinero y la asistencia jurídica mutua entre los Estados. UN واتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية تمثل إضافة قوية بمعالجتها لجوانب خطيرة مثل غسل اﻷموال والمساعدة القضائية المتبادلة بين الدول.
    Ello aconseja redoblar los esfuerzos para avanzar en temas de desarme, así como para dar atención a un programa específico de medidas de confianza mutua entre los Estados. UN وهذا بالطبع يجعل من المستصوب مضاعفة الجهود ﻹحراز التقدم في قضايا نزع السلاح، فضلا عن تكريس الاهتمام لبرنامج محدد بتدابير لبناء الثقة المتبادلة بين الدول.
    Malasia reafirma su pleno apoyo a la asistencia jurídica mutua entre los Estados en la lucha contra el tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas ilícitos. UN وتعيد ماليزيا تأكيد أتم تأييدها للمساعدة القانونية المتبادلة بين الدول في مكافحة الاتجار في المخدرات غير المشروعة والمؤثرات العقلية.
    viii) Elaborar medidas de fomento de la confianza apropiadas, racionales y viables a fin de reforzar la confianza mutua entre los Estados Partes y evitar sospechas innecesarias entre ellos por lo que respecta a determinadas actividades. UN `8` اتخاذ تدابير مناسبة وعقلانية وقابلة للتطبيق لبناء الثقة من أجل تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول الأطراف وتبديد الشبهات التي لا لزوم لها فيما بينها بشأن بعض الأنشطة؛
    Ahora bien, para que las medidas previstas tengan éxito, es indispensable que reine un clima de confianza mutua entre los Estados Miembros y la Secretaría y que los funcionarios de más alto nivel se muestren decididos a hacer todo lo posible por lograr ese objetivo. UN غير أنه مما لا غنى عنه، لكي تؤدي جميع هذه التدابير وظيفتها الكاملة، ينبغي أن يتوفر مناخ من الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة، وعلى كبار المسؤولين في الأمانة العامة أن يظهروا أنهم مصممون على نجاح هذه التدابير.
    Considerando que en su resolución 2028 (XX), de 19 de noviembre de 1965, quedó establecido el principio de un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no poseen dichas armas, UN وإذ تضع في اعتبارها أنها أرست في قرارها ٢٠٢٨ )د - ٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥ مبدأ التوازن المقبول في المسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة،
    Considerando que en su resolución 2028 (XX), de 19 de noviembre de 1965, quedó establecido el principio de un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no poseen dichas armas, UN وإذ تضع في اعتبارها أنها أرست في قرارها ٢٠٢٨ )د - ٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥ مبدأ التوازن المقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة،
    Considerando que en su resolución 2028 (XX), de 19 de noviembre de 1965, quedó establecido el principio de un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no poseen dichas armas, UN وإذ ترى أنها أرست في قرارها ٢٠٢٨ )د - ٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، مبدأ التوازن المقبول للمسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة،
    Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Reconociendo que el intercambio de información sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales contribuye al entendimiento y la confianza mutuos entre los Estados Miembros, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    El Comité ha concluido la preparación del borrador de ese proyecto, que incluye un artículo específico sobre la cuestión de la asistencia recíproca entre los Estados en relación con los delitos de terrorismo. UN وقد خلصت اللجنة إلى صياغة مسودة لهذا المشروع تضمنت مادة مستقلة لمعالجة مسألة المساعدة المتبادلة بين الدول في ما يتعلق بجرائم الإرهاب.
    Para ello hace falta un clima de confianza mutua entre los países en desarrollo y sus asociados para el desarrollo del mundo desarrollado. UN ويتطلب ذلك مناخا من الثقة المتبادلة بين الدول النامية وشركائها في التنمية من الدول المتقدمة النمو.
    Al respecto, se han logrado grandes avances en cuanto a arreglos administrativos, procedimientos de extradición y asistencia jurídica recíproca entre Estados. UN وقد أحرز الكثير من التقدم في هذا الاتجاه من حيث الترتيبات اﻹدارية وإجراءات تسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة بين الدول.
    - Proyecto de convenio sobre la asistencia judicial recíproca entre los países miembros de la Comunidad de los Estados Sahelosaharianos (CEN-SAD); UN - مشروع اتفاقية للمساعدة القضائية المتبادلة بين الدول الأعضاء في تجمع الساحل والصحراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus