"المتبادلة في الأمور الجنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recíproca en asuntos penales
        
    • mutua en materia penal
        
    Los procedimientos que regulan la asistencia judicial recíproca figuran en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales. UN يتضمن قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية الإجراءات التي تنظم المساعدة القانونية المتبادلة.
    De acuerdo con el artículo 12 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales de 2005, el Ministro puede solicitar a un país extranjero que recabe testimonios e incluso antecedentes penales. UN وتكفل المادة 12 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لعام 2005 أن يطلب الوزير تقديم الأدلة الأجنبية، بما في ذلك السجلات الجنائية.
    La asistencia para identificar y localizar el producto del delito puede facilitarse al amparo de los artículos 47 y 49 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales. UN ويمكن تقديم المساعدة بشأن تحديد عائدات الجريمة وتعقّبها استنادا إلى المادتين 47 و49 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية.
    Los artículos 63 y 64 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales contienen requisitos de confidencialidad aplicables al uso de la información solicitada en el contexto de la asistencia judicial recíproca. UN وتتضمن المادتان 63 و64 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية شروط السرّية المنطبقة على استخدام المعلومات المطلوبة في سياق المساعدة القانونية المتبادلة.
    En 2009 la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana creó un grupo de composición abierta para estudiar la cuestión de la asistencia jurídica mutua en materia penal. UN وفي عام 2009، أنشأت المنظمة فريقاً مفتوح العضوية لدراسة مسألة المساعدات القانونية المتبادلة في الأمور الجنائية.
    De conformidad con la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, el Ministro no está obligado a dar razones a un país extranjero para la denegación de una solicitud de asistencia, aunque las autoridades aclararon que las compartirán con un país requirente. UN ولا يتطلَّب قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية أن يبين الوزير للبلد الأجنبي أسباب رفض طلب المساعدة، وإن أوضحت السلطات أنها سوف تطلع البلد الطالب على الأسباب.
    :: Introducir las enmiendas necesarias en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales y en la Ley del producto del delito a fin de cumplir plenamente con los requisitos sobre recuperación de activos establecidos en el capítulo V de la Convención; UN إدخال التعديلات اللازمة على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة بحيث يمتثلان امتثالا كاملا مع متطلبات الفصل الخامس من الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات؛
    :: Considerar la posibilidad de introducir disposiciones claras en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales y en la Ley del producto del delito que estipulen que no se podrá invocar el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca; UN النظر في إدراج أحكام واضحة في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة تنص على عدم إمكانية رفض تقديم المساعدة القانونية بداعي السرّية المصرفية؛
    :: Introducir disposiciones en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales que prevean la posibilidad de revelar información o pruebas proporcionadas por el Estado requirente o transmisor que sean exculpatorias de una persona acusada y notificar al Estado requirente o transmisor antes de revelar dicha información; UN إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تنص على إمكانية إفشاء المعلومات أو الأدلة التي تقدمها الدولة المتلقّية للطلب أو المحيلة له والتي من شأنها تبرئة الشخص المتهم وإخطار الدولة المتلقية للطلب أو المحيلة له قبل ذلك الإفشاء؛
    :: Introducir disposiciones en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales que prevean la pronta notificación del Estado requirente o transmisor sobre el momento en que se podrá revelar la información confidencial relacionada con la solicitud; UN إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تنص على الإخطار الفوري للدولة الطالبة أو المحيلة عند إمكانية إفشاء معلومات سرّية تتعلق بالطلب؛
    :: Introducir disposiciones en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales con arreglo a las cuales Papua Nueva Guinea comunicará al Estado requirente las razones para denegar su solicitud; UN إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تشترط على بابوا غينيا الجديدة أن تبين للدولة الطالبة أسباب رفض طلبها؛
    :: Considerar la posibilidad de introducir las enmiendas necesarias en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales a fin de permitir la remisión de actuaciones penales a otros Estados; UN النظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لإتاحة إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دول أخرى؛
    La Ley de asistencia recíproca en asuntos penales dispone en concreto que no se impondrán limitaciones a la asistencia judicial recíproca (art. 5). UN وينص قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تحديدا على أن لا تكون المساعدة القانونية المتبادلة محدودة (المادة 5).
    En los artículos 41 a 46 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales se sienta la base jurídica para el cumplimiento de órdenes extranjeras de decomiso basadas o no en una condena. UN وتنص المواد 41-46 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية على الأساس القانوني لإنفاذ أوامر المصادرة الأجنبية المستندة وغير المستندة إلى إدانة.
    :: Introducir en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales el requisito de que el Ministro o algún otro órgano autorizado consulten al Estado requirente antes de denegar la solicitud y examinen la posibilidad de prestar asistencia supeditándola a las condiciones que se estimen necesarias; UN إدراج اشتراط في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية بأن يجري الوزير، أو غيره من الهيئات المخوَّلة، مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض الطلب، وأن يناقش إمكانية تقديم المساعدة رهنا بالشروط والأحكام التي يُرى أنها ضرورية؛
    :: Asesoramiento jurídico sobre la elaboración de las normas necesarias para reforzar la efectividad de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales y de la Ley de extradición, y sobre la redacción de enmiendas legislativas encaminadas a incorporar la remisión de actuaciones penales; UN تقديم المشورة القانونية فيما يتعلق بصياغة اللوائح الضرورية لزيادة فعّالية قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون تسليم المجرمين، وإجراء التعديلات التشريعية اللازمة لنقل الإجراءات الجنائية؛
    En lo tocante a los tipos generales de asistencia, la doble incriminación puede ser un motivo discrecional para denegar la asistencia; la decisión final dependerá de la opinión del Ministro (art. 10 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales). UN وفيما يخص الأنواع العامة من المساعدة، قد تكون ازدواجية التجريم سببا تقديريا لرفض تقديم المساعدة؛ إذ إن القرار النهائي يعتمد على رأي الوزير (المادة 10 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية).
    La autoridad competente para enviar y recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca en Papua Nueva Guinea es el Ministro de Justicia (arts. 6 y 7 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales). UN والسلطة المسؤولة عن توجيه وتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في بابوا غينيا الجديدة هي وزير العدل والنيابة العامة (المادتان 6 و7 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية).
    La legitimidad de medidas similares adoptadas por Francia contra algunos funcionarios de Djibouti, incluido un jefe de Estado, se cuestiona también en la causa relativa a Ciertas cuestiones de asistencia mutua en materia penal (Djibouti c. Francia), que está examinando la Corte Internacional. UN ومشروعية التدابير المماثلة التي اتخذها فرنسا ضد بعض المسؤولين الجيبوتيين، بمن فيهم رئيس الدولة، تشكل أيضا نقطة الخلاف في القضية الأخرى التي تنظر فيها المحكمة حاليا - بعض المسائل المتصلة بالمساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا)().
    En su análisis del alcance de la inmunidad personal de jurisdicción y al determinar posibles excepciones, la Comisión debe tomar nota de las opiniones expresadas en la causa relativa a la Orden de detención y en la causa relativa a Ciertas cuestiones de asistencia mutua en materia penal (Djibouti c. Francia). UN ويتعين أن تحيط لجنة القانون الدولي علماً، عند تحليلها نطاق الحصانة الشخصية من الولاية القضائية وتحديد الاستثناءات الممكنة، بالآراء المعرب عنها في قضية أمر الاعتقال والقضية المتعلقة بـالمسائل المعينة المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا).
    Una forma de determinar si la inmunidad de un funcionario impide la acción del Estado que ejerce su jurisdicción podría consistir en decidir si dicha acción someterá al funcionario a un acto de autoridad coercitivo, según lo establecido en la causa relativa a Ciertas cuestiones de asistencia mutua en materia penal (Djibouti c. Francia). UN وأحد سبل تحديد ما إذا كانت أفعال الدولة التي تمارس الولاية القضائية مستبعدة بفعل حصانة مسؤول يمكن أن تتمثل في تقرير ما إذا كانت الأفعال المذكورة ستُخضِع المسؤول المعني لعمل تقييدي من أعمال السلطة، على النحو المبين في قضية المسائل المعينة المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus