1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
5. La Cumbre recomienda asimismo que se estudie la forma de facilitar la cooperación operativa entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y la asistencia jurídica recíproca en las investigaciones de los delitos cibernéticos, incluidos los siguientes aspectos: | UN | 5- يوصي مؤتمر القمة كذلك بالنظر بعين الاعتبار في تسهيل التعاون العملياتي بين وكالات إنفاذ القوانين والمساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات في جرائم الفضاء الحاسوبي، بما في ذلك: |
84. El artículo 18 estipula que los Estados Parte se presten la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la Convención. | UN | 84- تقتضي المادة 18 أن تقدّم الدول الأطراف، بعضها لبعض، أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
86. El artículo 18 estipula que los Estados Parte se presten la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la Convención. | UN | 86- تقتضي المادة 18 أن تقدّم الدول الأطراف، بعضها لبعض، أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Los Estados partes se prestarán asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la convención. | UN | توفر الدول الأطراف لبعضها البعض المساعدة القضائية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
No obstante, la obligación de prestar la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales puede exigir a menudo, dependiendo del régimen jurídico nacional, que los Estados requirentes y los Estados requeridos dispongan de la legislación nacional pertinente. | UN | ومع ذلك، فإنّ الواجب الإلزامي بتقديم أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية قد يتطلب أحيانا كثيرة، تبعا للنظام القانوني الوطني، وجود تشريعات وطنية مناسبة في الدولة الطالبة والدولة المطلوب إليها. |
73. En el artículo 18 se dispone que los Estados parte se presten la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la Convención. | UN | 73- تنصّ المادة 18 على أن تقدّم الدول الأطراف، بعضها لبعض، أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Artículo 53 Asistencia judicial recíproca 1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente Convención, . | UN | 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات()والملاحقات والاجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.()،() |
En la Convención contra la Delincuencia Organizada se exige a los Estados parte que se presten la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la Convención (párrafo 1 del artículo 18). | UN | 43 - وتشترط اتفاقية الجريمة المنظمة بأن تتيح الدول الأطراف لبعضها البعض أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والمحاكمات والإجراءات القضائية فيما يتعلق بالجرائم التي تشملها اتفاقية الجريمة المنظمة (الفقرة 1 من المادة 18). |
43. El grupo señaló que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 18 de la Convención, el propósito del instrumento era facilitar entre los Estados Parte la prestación de la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en su ámbito de aplicación. | UN | 43- ولاحظ الفريق أنه، وفقا للفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية، يهدف الصك إلى تيسير قيام الدول الأطراف فيما بينها بتقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتعلق بالجرائم التي تقع ضمن نطاق انطباقها. |
b) Prestar la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la Convención contra la Corrupción, de los que también puede ser responsable una persona jurídica; | UN | (ب) تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المشمولة بالاتفاقية، التي قد يكون مرتكبها شخصية اعتبارية أيضاً؛ |
Los Estados deberían prestarse la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos contra bienes culturales, así como para aumentar la eficacia de los procedimientos y agilizarlos (texto de la versión de 24 de abril de 2012) | UN | من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة بحق الممتلكات الثقافية، ومن أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012) |
1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente Convención, cuando las víctimas, los testigos, el producto, los instrumentos o las pruebas de esos delitos se encuentren en el Estado Parte requerido. | UN | 1- تقدم الدول الأطراف، بعضها لبعض، أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، عندما تكون ضحايا تلك الجرائم أو الشهود عليها أو عائداتها أو الأدوات المستعملة في ارتكابها أو أدلة إثباتها موجودة في الدولة الطرف متلقية الطلب. |
41. En la prestación de asistencia técnica para la armonización de la legislación nacional se deberá tener en cuenta, por tanto, la flexibilidad inherente de la Convención contra la Delincuencia Organizada, al mismo tiempo que se siguen buscando los medios de promover el objetivo general de prestar la más amplia medida posible de asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales. | UN | 41- وبالتالي، يجب أن تأخذ المساعدة التقنية لمناسقة التشريعات الداخلية في الاعتبار المرونة التي تتيحها اتفاقية الجريمة المنظمة، مع السعي في الوقت نفسه إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالمساعدة على تحقيق الهدف العام المتمثل في توفير أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية. |
Al mismo tiempo, también se señaló la necesidad de una cooperación transfronteriza entre los Estados para asegurar la reparación por conducto la asistencia judicial recíproca en las investigaciones y los enjuiciamientos, la repatriación segura, las garantías de no repetición, y la indemnización de las víctimas, sobre la base de esfuerzos conjuntos para afrontar las causas fundamentales de la vulnerabilidad en los países de origen. | UN | وفي الوقت ذاته، اعتُبر موضوع التعاون عبر الحدود بين الدول ضرورياً لضمان الجبر من خلال المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات، والإعادة الآمنة إلى الوطن، وضمانات عدم التكرار، وتعويض الضحايا من خلال الجهود المشتركة في مجال التصدي للأسباب الجذرية للضعف في البلدان الأصلية. |