Se adjunta, en el anexo 6, el texto de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, de 2000. | UN | وتجدون طيه نسخة من قانون المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية لعام 2000 بوصفها المرفق 6. |
Asistencia Jurídica y Judicial recíproca en asuntos penales | UN | المساعدة القانونية والقضائية المتبادلة في الشؤون الجنائية |
De los Estados que no habían celebrado tales acuerdos, uno comunicó que podría utilizar técnicas especiales de investigación si así lo solicitaba un Estado con el que hubiera firmado un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحري الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
La Ley de Asistencia Mutua en Asuntos Criminales, de 2002, permite a Malasia pedir y prestar asistencia mutua en asuntos penales. | UN | وإن قانون المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية لعام 2002 يمكّن ماليزيا من السعي للحصول على المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
El orador comparte el enfoque más restrictivo adoptado por la Corte Internacional de Justicia en el caso relativo a Ciertas cuestiones de asistencia mutua en asuntos penales. | UN | وأعرب عن تأييده للنهج الأكثر تقييدا الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بـمسائل معينة تتصل بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
Asistencia Jurídica mutua en materia penal | UN | المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية |
El objeto del sistema electrónico seguro de comunicaciones es facilitar el intercambio de información entre autoridades centrales que se ocupan de la asistencia recíproca en materia penal y extradición. | UN | والغرض من نظام الاتصالات الإلكترونية المأمون هو تيسير تبادل المعلومات بين السلطات المركزية التي تعالج المسائل المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية وتسليم المطلوبين. |
Brunei Darussalam ha establecido dentro del Ministerio de Justicia la Secretaría de Asistencia Judicial recíproca en asuntos penales, que se encarga de examinar peticiones de asistencia judicial por parte de los Estados Miembros. | UN | 69 - وقد أسست بروني دار السلام أمانة المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية في مكتب النائب العام للنظر في طلبات المساعدة القضائية المقدمة من الدول الأعضاء. |
Este criterio fue desarrollado en cierta medida en el dictamen de la Corte Internacional de Justicia en la causa Ciertas cuestiones de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | 41 - وقد أجري بعض التعديل على هذا المعيار في الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة ببعض مسائل المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
Un Estado parte informó de que su legislación sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales se complementaba con normas concretas que facilitaban la presentación de solicitudes de asistencia judicial recíproca a los Estados parte en la Convención y la recepción de las remitidas por ellos en relación con los delitos tipificados con arreglo a lo dispuesto en la Convención. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ تشريعها المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية قد استُكمل بلوائح تنظيمية خاصة تسهِّل تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية وتلقّي تلك الطلبات من تلك الدول فيما يتعلق بالأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية. |
Un Estado parte informó de que su legislación sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales se complementaba con normas concretas que facilitaban la presentación de solicitudes de asistencia judicial recíproca a los Estados parte en la Convención y la recepción de las remitidas por ellos en relación con los delitos tipificados con arreglo a lo dispuesto en la Convención. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف بأن تشريعها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية تكمِّله لوائح تنظيمية محددة تيسِّر تقديم وتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية ومنها، فيما يتعلق بالجرائم المعرَّفة وفقاً للاتفاقية. |
De los Estados que no habían celebrado tales acuerdos, uno señaló que podrían utilizarse técnicas especiales de investigación si así lo solicitaba un Estado con el que hubiera firmado un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول الأطراف التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحرّي الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
En la región del Sahel, la UNODC siguió prestando asistencia técnica a los centros de coordinación de la plataforma judicial regional para los países del Sahel, con lo que contribuyó a aumentar su eficacia para facilitar la extradición y la asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | وفي منطقة الساحل واصل المكتب تقديم مساعدة تقنية إلى جهات الاتصال الخاصة بالمنصة القضائية الإقليمية لبلدان الساحل؛ وعزَّز المكتب فعالية تلك الجهات في تيسير عمليات تسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
:: Asistencia recíproca en asuntos penales. Se están introduciendo enmiendas para que esta modalidad de asistencia se ajuste al marco legislativo existente en Australia y en otros países que han aprobado leyes similares para mejorar la cooperación mutua. Actualmente, la cooperación requiere el intercambio de cartas de reconocimiento mutuo. | UN | :: المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية - يجري النظر حاليا في إدخال تعديل على طريقة تقديم هذه المساعدة بحيث تتفق مع الإطار التشريعي النافذ في استراليا وغيرها من السلطات القضائية التي سنت تشريعات مثيلة لتحسين التعاون المتبادل الذي يشمل حاليا تبادل وسائل الإقرار المتبادل. |
Malasia, que ha intensificado su cooperación regional, sobre todo con los vecinos de la ASEAN, para luchar contra la delincuencia transnacional, reconoce que la eficacia de la cooperación judicial exige, entre otras cosas, la prestación de asistencia judicial recíproca en asuntos penales, la colaboración para congelar las ganancias ilícitas y la concertación de acuerdos de extradición. | UN | وأضاف أن ماليزيا وطدت تعاونها الإقليمي، خاصة مع جيرانها من دول رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل مكافحة الجريمة عبر الحدود، وأن ماليزيا ترى أن فعالية التعاون القانوني تتطلب، من بين أمور أخرى، تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية والتعاون لتجميد المكاسب غير المشروعة والتركيز على اتفاقات تسليم الهاربين. |
Experto en derecho de los tratados, ha sido el jefe de varias delegaciones de Jamaica en la negociación de tratados en numerosas esferas del derecho internacional, entre ellas la extradición, la protección de las inversiones, el medio ambiente, la propiedad intelectual, la delimitación marítima, las prerrogativas e inmunidades y la asistencia mutua en asuntos penales. | UN | وبوصفه خبيرا في قانون المعاهدات، ترأس عدة وفود جامايكية في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدات في العديد من مجالات القانون الدولي، بما في ذلك تسليم المطلوبين، وحماية الاستثمار، والبيئة، والملكية الفكرية، وتعيين الحدود البحرية، والامتيازات والحصانات، والمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
f) Zimbabwe es parte en el Protocolo de asistencia jurídica mutua de la SADC, el acuerdo sobre asistencia mutua en asuntos penales y el plan de asistencia mutua del Commonwealth aprobado en Harare. | UN | (و) زمبابوي طرف في بروتوكول الجماعة الإنمائية الأوروبية لتبادل المساعدة القانونية، وفي برنامج المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية وفي برنامج الكمنولث لتبادل المساعدة الموجود مقره في هراري. |
20) El Comité expresa su preocupación por que en virtud de la Ley de asistencia mutua en asuntos penales no sea obligatorio (sino que sólo esté sujeto a facultades discrecionales) rechazar la extradición cuando existan razones fundadas para creer que dicha extradición podría vulnerar los derechos de las personas garantizados por la Convención. | UN | (20) يساور اللجنة القلق إذ إن رفض التسليم لا يشكل بموجب قانون المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية أمراً إلزامياً (وإنما سلطة تقديرية فقط) إذا لم تكن هناك أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأن هذا التسليم قد يخرق حقوق الشخص بموجب الاتفاقية. |
En la causa relativa a Ciertas cuestiones de asistencia mutua en materia penal, las partes también reconocieron en principio que otros altos funcionarios del Estado gozaban de la misma inmunidad de que gozan los ministros de relaciones exteriores. | UN | ففي قضية مسائل معينة متصلة بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية أقرت الأطراف من حيث المبدأ أيضا بأن الحصانة التي يتمتع بها وزراء الخارجية يجوز أن تنطبق أيضا على بعض مسؤولي الدولة الآخرين من ذوي المرتبة الرفيعة. |
Ese fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la inmunidad del Ministro de Relaciones Exteriores sirvió de base para la petición planteada ante la Corte por la República del Congo en la causa relativa a Determinados procedimientos penales en Francia, así como para las pretensiones de Djibouti y Francia en la causa relativa a Ciertas cuestiones de asistencia mutua en materia penal. | UN | 116 - وأُشير إلى حكم محكمة العدل الدولية المذكور أعلاه والمتعلق بحصانة وزراء الخارجية في طلب جمهورية الكونغو المقدم إلى المحكمة في قضية بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا [Certain Criminal Proceedings in France]، وأوردته جيبوتي وفرنسا في قضية مسائل معينة متصلة بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية [Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters]. |
Tras la causa de la orden de detención del 11 de abril de 2000, existe la tendencia a presentar denuncias penales contra los órganos del Estado a la Corte, a saber la causa relativa a Determinados procedimientos penales en Francia (República del Congo c. Francia); y la relativa a Ciertas cuestiones de asistencia mutua en materia penal (Djibouti c. Francia). | UN | وفي أعقاب صدور مذكرة بإلقاء القبض الصادرة في 11 نيسان/أبريل 2000، كان هناك ميل إلى تقديم شكاوى إلى المحكمة، ضد أجهزة الدولة، لا سيما القضية المتعلقة ببعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا) والقضية المتعلقة بـ " مسائل معينة تتصل بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية " (جيبوتي ضد فرنسا). |
Estamos de acuerdo en que un factor decisivo en la lucha contra el crimen organizado transnacional es el establecimiento de sistemas de justicia eficaces, así como el fortalecimiento de la cooperación entre los Estados en materia de asistencia judicial recíproca en materia penal, a fin de contar con marcos legales más efectivos y eficaces, tomando en cuenta la naturaleza transnacional del crimen organizado. | UN | نحن نتفق على أن أحد العناصر الحاسمة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية هو إقامة نُظم عدالة فعالة وتعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال المساعدة القضائية المتبادلة في الشؤون الجنائية بغية تهيئة أطر قانونية أكثر فعالية وكفاءة، مع مراعاة الطبيعة العابرة للحدود الوطنية للجريمة المنظمة. |