Se reconoce la importancia de la diversidad religiosa y cultural, y se afirma que la comprensión mutua y el diálogo son importantes para alcanzar una paz real y duradera. | UN | إنه يعترف بأهمية تنوع الأديان والثقافات ويؤكد على أن التفاهم المتبادل والحوار هامان لتحقيق سلام حقيقي ودائم. |
El impulso del presente Gobierno hacia la descentralización y la libertad política, por lo tanto, promueve la cooperación mutua y el diálogo en la política coreana, lo cual implica un cambio muy importante para quienes actuamos en la esfera de la administración pública. | UN | وإن اندفــاع الحكومة الحالي صوب تحقيق اللامركزية والحرية السياسية يؤدي بالتالي الى تعزيز التعاون المتبادل والحوار في السياسة الكورية، مما يمثل أهم تغيير بالنسبة لنا ممن يعملون في مجال اﻹدارة العامة. |
1. Afirma que la comprensión mutua y el diálogo entre religiones constituyen dimensiones importantes del diálogo entre civilizaciones y de la cultura de paz; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين للحوار فيما بين الحضارات وثقافة السلام؛ |
Opinamos que el entendimiento mutuo y el diálogo entre los distintos pueblos y civilizaciones son sumamente necesarios para romper el patrón de desconfianza, sospecha y recriminaciones que lleva a los conflictos o sirve de pretexto para justificarlos. | UN | ونرى أن التفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب والحضارات المختلفة أمر مطلوب بالفعل لكسر نمط عدم الثقة والشك والاتهامات المتبادلة، الذي إما أن يؤدي إلى نشوء صراعات أو أن يستخدم كذريعة لاستمرار الصراعات. |
Sabemos que el entendimiento mutuo y el diálogo son posibles cuando hay cooperación entre las naciones. | UN | ونحن نعرف أن التفاهم المتبادل والحوار أمر ممكن عندما يكون هناك تعاون بين الدول. |
En esa reunión, se logró el objetivo principal de restablecer la atmósfera de respeto mutuo y de diálogo que había reinado al comienzo de las negociaciones en Manhasset (Estados Unidos de América), pero que se había perdido en el curso de rondas sucesivas. | UN | وحقق هذا الاجتماع هدفه الرئيسي المتمثل في إعادة إرساء جو الاحترام المتبادل والحوار الذي ساد عند بداية المفاوضات في مانهاست بالولايات المتحدة الأمريكية لكنه ما لبث أن أنهار في مجرى الجولات المتعاقبة. |
1. Afirma que la comprensión mutua y el diálogo entre religiones constituyen dimensiones importantes del diálogo entre civilizaciones y de la cultura de paz; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين للحوار فيما بين الحضارات ولثقافة السلام؛ |
1. Afirma que la comprensión mutua y el diálogo entre religiones constituyen dimensiones importantes del diálogo entre civilizaciones y de la cultura de paz; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛ |
Compartimos la opinión de que sólo se puede garantizar un mundo pacífico mediante la comprensión mutua y el diálogo entre religiones y culturas. | UN | ونتفق مع الاعتقاد بأن العالم الذي ينعم بالسلام لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التفاهم المتبادل والحوار بين الديانات والثقافات. |
1. Afirma que la comprensión mutua y el diálogo entre religiones constituyen dimensiones importantes del diálogo entre civilizaciones y de la cultura de paz; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛ |
Uno de los puntos más destacados del proyecto de resolución es la afirmación de que la comprensión mutua y el diálogo entre religiones constituyen una parte importante de la alianza de civilizaciones y de la cultura de paz. | UN | ومن النقاط الهامة في مشروع القرار أنه يؤكد على أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد التحالف بين الحضارات وثقافة السلام. |
1. Afirma que la comprensión mutua y el diálogo entre religiones constituyen dimensiones importantes del diálogo entre civilizaciones y de la cultura de paz; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين مهمين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛ |
En su condición de patrocinadora del proyecto de resolución, Alemania reconoce la importancia del deporte como un medio para el entendimiento mutuo y el diálogo entre los pueblos. | UN | تدرك ألمانيا، بصفتها مشاركا في تقديم مشروع القرار، أهمية الرياضة كوسيلة للتفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب. |
Alentó también a todas las partes interesadas a que ejercieran su influencia para proteger la vida de los civiles y a que consagraran sus esfuerzos a garantizar el respeto mutuo y el diálogo, y a que examinaran medidas concretas para reducir la violencia y fomentar la confianza en las instituciones del Estado. | UN | وشجع جميع المعنيين على ممارسة نفوذهم لحماية أرواح المدنيين وتكريس جهودهم لكفالة الاحترام المتبادل والحوار ومناقشة اتخاذ خطوات ملموسة للحد من العنف وبناء الثقة في مؤسسات الدولة. |
La igualdad, la coexistencia sin enfrentamientos, el respeto mutuo y el diálogo adecuado: esas son las claves para superar los obstáculos que impiden progresos efectivos hacia el desarrollo. | UN | فالمساواة وعدم المواجهة والاحترام المتبادل والحوار المناسب: تلك هي المفاتيح التي تقود إلى تجاوز العوائق من أجل تقدم فعال في مجال التنمية. |
La declaración atroz que hizo ayer uno de los oradores en relación con este trágico suceso es inaceptable y va en detrimento de la noble causa de la promoción del entendimiento mutuo y el diálogo entre religiones y civilizaciones. | UN | والبيان المؤسف الذي أدلى به أحد المتكلمين أمس فيما يتعلق بهذا الحدث المأسوي غير مقبول ويضر بالقضية النبيلة المتمثلة في تعزيز التفاهم المتبادل والحوار بين الديانات والحضارات. |
A fin de promover y proteger esos derechos, la comunidad internacional debe adoptar un enfoque basado en el respeto mutuo y el diálogo en que se tengan en cuenta las dimensiones culturales, sociales y religiosas de los Estados. | UN | ولتعزيز وحماية هذه الحقوق، يجب على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجاً يستند إلى الاحترام المتبادل والحوار ويأخذ في الحسبان الأبعاد الثقافية والاجتماعية والدينية للدول. |
En el comunicado se exhortaba al Gobierno de los Países Bajos a que tomara la iniciativa de facilitar el creciente debate nacional con el fin de promover la comprensión, el respeto mutuo y el diálogo intercultural. | UN | وطالبوا حكومة هولندا بأن تأخذ زمام المبادرة في تيسير النقاش الوطني المتنامي لتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل والحوار بين الثقافات. |
Esa diversidad no debe ser motivo de conflictos sino, por el contrario, una fuente de enriquecimiento mutuo y de diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. | UN | وأكد على ضرورة ألا يكون هذا التنوع مصدرا للنزاعات بل يجب أن يكون - بالأحرى - مصدرا للإثراء المتبادل والحوار بين الأديان والثقافات والحضارات. |
Con tolerancia, comprensión mutua y diálogo se pueden superar los problemas más difíciles. | UN | فبالتسامح والتفاهم المتبادل والحوار يمكن التغلب على أكثر المشاكل تعقيدا. |
65. Indonesia declaró que " aunque los disturbios de mayo parecen caracterizarse por un fenómeno de discriminación racial e intolerancia religiosa, dirigido sobre todo contra indonesios no musulmanes de la etnia china, sigue inalterable la antigua tradición de respecto mutuo y diálogo entre los diversos creyentes, sin discriminación racial " . | UN | 65- وركزت إندونيسيا على ما يلي: " على الرغم من أن اضطرابات أيار/ مايو بدت وكأنها تتميز بظاهرة تمييز عنصري وتعصب ديني استهدفت في أغلب الأحيان الإندونيسيين غير المسلمين المنتمين إلـــى الإثنية الصينية، ما زالت التقاليد الإندونيسية العريقة القائمة على الاحترام المتبادل والحوار بين المؤمنين من مختلف الأديان بدون تمييز عنصري عن حالها " . |