En la nota 2 se describen las políticas contables aplicadas en la preparación de los estados financieros. | UN | وتصف الملاحظة 2 السياسات المحاسبية المتبعة في إعداد البيانات المالية. |
En la nota 2 se describen las políticas contables aplicadas en la preparación de los estados financieros. | UN | وتصف الملاحظة 2 السياسات المحاسبية المتبعة في إعداد البيانات المالية. |
De conformidad con las normas y directrices internas de la DCI y sus procedimientos de trabajo, la metodología seguida en la preparación del presente informe consistió en un examen preliminar, cuestionarios, entrevistas y un análisis en profundidad. | UN | وشملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضا أوليا واستبيانات، ومقابلات، وتحليلات متعمّقة. |
En los capítulos II y III se presenta información general y se explica la metodología empleada en la preparación del programa y el presupuesto. | UN | ويعرض الفصلان الثاني والثالث معلومات عامة ويتضمنان شرحاً للمنهجية المتبعة في إعداد البرنامج والميزانية. |
La metodología aplicada para preparar el presupuesto por programas no difiere de la metodología utilizada en los bienes anteriores, que la Asamblea General hizo suya en su resolución 47/212 A, de 23 de diciembre de 1992. | UN | ٢١ - والمنهجية المتبعة في إعداد الميزانية البرنامجية هي نفسها التي استخدمت في فترة السنتين السابقة وأيدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢. |
Acogió favorablemente la metodología seguida para preparar el informe nacional y animó al país a redoblar los esfuerzos realizados a fin de garantizar que se prestara la atención debida a los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | ورحّبت بالمنهجية المتبعة في إعداد التقرير الوطني، وشجّعت الدولة على تعزيز الجهود التي تبذلها لضمان مراعاة حقوق العمال المهاجرين مراعاة كاملة. |
La Comisión de Cuotas recordó que la Asamblea General, en su resolución 55/5 B, estableció los elementos de la metodología utilizada en la preparación de la escala de cuotas para el período 2001-2003. | UN | 6 - أشارت لجنة الاشتراكات إلى أن الجمعية العامة وضعت، في قرارها 55/5 باء، عناصر المنهجية المتبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2001-2003. |
En su sexagésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea aprobó una escala de cuotas para el período 2013 a 2015, basada en las recomendaciones de la Comisión de Cuotas y establecida utilizando la misma metodología aplicada para la preparación de la escala de cuotas de los últimos cuatro períodos. | UN | واعتمدت الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين جدول الأنصبة المقررة للفترة من عام 2013 إلى عام 2015، على أساس توصيات لجنة الاشتراكات وباستخدام نفس المنهجية المتبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة لفترات الجدول الأربع السابقة. |
4. De conformidad con las normas y directrices internas de la DCI y sus procedimientos de trabajo internos, la metodología utilizada para la preparación del presente informe abarcó un examen preliminar, el envío de cuestionarios a las organizaciones participantes, entrevistas y análisis en profundidad. | UN | 4- ووفقاً للمعايير الداخلية والمبادئ التوجيهية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً، واستبيانات وجهت إلى المنظمات المشاركة، وإجراء مقابلات والقيام بتحليل متعمق. |
En las notas a los estados financieros figura un resumen de las principales normas de contabilidad aplicadas en la preparación de esos estados. | UN | ويرد موجز السياسات المحاسبية الهامة المتبعة في إعداد هذه البيانات كملاحظات على البيانات المالية. |
En las notas a los estados financieros figura un resumen de las principales normas de contabilidad aplicadas en la preparación de esos estados. | UN | ويرد موجز السياسات المحاسبية الهامة المتبعة في إعداد هذه البيانات في الملاحظات على البيانات المالية. |
En las notas a los estados financieros figura un resumen de las principales normas de contabilidad aplicadas en la preparación de esos estados. | UN | ويرد موجزٌ للسياسات المحاسبية الجوهرية المتبعة في إعداد هذه البيانات ضمن الملاحظات التوضيحية للبيانات المالية. |
En las notas a los estados financieros figura un resumen de las principales políticas contables aplicadas en la preparación de esos estados. | UN | ويرد موجز السياسات المحاسبية الهامة المتبعة في إعداد هذه البيانات كملاحظات على البيانات المالية. |
7. De acuerdo con las normas y los criterios internos de la DCI y con sus procedimientos de trabajo internos, la metodología seguida en la preparación del presente informe comprende un examen documental detallado, cuestionarios, entrevistas y análisis pormenorizados. | UN | 7- وطبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً مكتبياً مفصلاً واستبيانات ومقابلات وتحليلاً معمقاً. |
7. De acuerdo con las normas y los criterios internos de la DCI y con sus procedimientos de trabajo internos, la metodología seguida en la preparación del presente informe comprende un examen documental detallado, cuestionarios, entrevistas y análisis pormenorizados. | UN | 7 - وطبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً مكتبياً مفصلاً واستبيانات ومقابلات وتحليلاً معمقاً. |
III. METODOLOGÍA empleada en la preparación DEL | UN | ثالثاً - المنهجية المتبعة في إعداد الميزانية 21-26 8 |
III. METODOLOGÍA empleada en la preparación DEL PRESUPUESTO | UN | ثالثا- المنهجية المتبعة في إعداد الميزانية |
La metodología aplicada para preparar el presupuesto por programas no difiere de la metodología utilizada en los bienes anteriores, que la Asamblea General hizo suya en su resolución 47/212 A, de 23 de diciembre de 1992. | UN | ٢١ - والمنهجية المتبعة في إعداد الميزانية البرنامجية هي نفسها التي استخدمت في فترة السنتين السابقة وأيدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢. |
5. De conformidad con las directrices y normas internas de la DCI y sus procedimientos internos de trabajo, la metodología seguida para preparar el presente informe comprendió un examen preliminar detallado, cuestionarios, entrevistas y un análisis a fondo. | UN | 5 - طبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً مكتبياً مفصلاً واستبيانات ومقابلات وتحليلاً معمقاً. |
Siguiendo la práctica utilizada en la preparación del proyecto de presupuesto por programas para los bienios 2006-2007 y 2008-2009, en las instrucciones presupuestarias para el bienio 2010-2011 se incluyen formularios relativos a los recursos y los planes de evaluación facilitados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para que fueran cumplimentados por los directores de los programas. | UN | وحسب الممارسة المتبعة في إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة للفترتين 2006-2007 و 2008-2009، فقد تضمنت تعليمات الميزانية لفترة السنتين 2010-2011 استمارات من إعداد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الموارد وخطط التقييم، على مديري البرامج أن يقوموا بملئها. |
En su sexagésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea aprobó una escala de cuotas para el período de 2013 a 2015, basada en las recomendaciones de la Comisión de Cuotas y establecida utilizando la misma metodología aplicada para la preparación de la escala de cuotas de los últimos cuatro períodos. | UN | واعتمدت الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين جدول الأنصبة المقررة للفترة من عام 2013 إلى عام 2015، على أساس توصيات لجنة الاشتراكات وباستخدام نفس المنهجية المتبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة لفترات الجدول الأربع السابقة. |
4. De conformidad con las normas y directrices internas de la DCI y sus procedimientos de trabajo internos, la metodología utilizada para la preparación del presente informe abarcó un examen preliminar, el envío de cuestionarios a las organizaciones participantes, entrevistas y análisis en profundidad. | UN | 4 - ووفقاً للمعايير الداخلية والمبادئ التوجيهية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً، واستبيانات وجهت إلى المنظمات المشاركة، وإجراء مقابلات والقيام بتحليل متعمق. |
De conformidad con las normas y criterios de la DCI y sus procedimientos de trabajo internos, la metodología empleada para preparar el presente informe consistió en un examen preliminar, cuestionarios, entrevistas y un análisis a fondo. | UN | ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية الخاصة بها، تضمنت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً مكتبياً أولياً واستبيانات ومقابلات وتحليلات متعمقة. |
En la nota 2 a los estados financieros se resumen las principales normas de contabilidad que se aplicaron en la preparación de los estados financieros. | UN | ٤ - يرد في الملاحظة ٢ على البيانات المالية موجز للسياسات المحاسبية الهامة المتبعة في إعداد البيانات المالية. |
En el anexo del presente informe figura una descripción detallada de la metodología utilizada para preparar la actual escala. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير بيان مفصل للمنهجية المتبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة الحالي. |
90. Kuwait acogió favorablemente la metodología empleada para elaborar el informe nacional, basada en la transparencia y la objetividad, y el hecho de que para su elaboración se hubiera contado con la participación de todos los órganos pertinentes. | UN | 90- ورحبت الكويت بالمنهجية المتبعة في إعداد التقرير الوطني الذي يقوم على الشفافية والموضوعية ويعتبر تقريراً تشاركياً ساهمت فيه جميع الهيئات المعنية. |
6. De conformidad con las normas internas, las directrices y los procedimientos de trabajo internos de la DCI, la metodología adoptada para preparar el presente informe incluía un examen preliminar, cuestionarios, entrevistas y un análisis a fondo. | UN | 6 - ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية وإجراءات العمل الداخلية التي تطبقها وحدة التفتيش المشتركة، استندت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير إلى استعراض أولي واستبيانات ومقابلات وتحليل معمق. |
I. Descripción de la metodología y el proceso general de consulta que se ha seguido en la preparación del informe nacional | UN | أولاً- وصف المنهجية وعملية التشاور العامة المتبعة في إعداد التقرير الوطني |
I. Metodología y proceso seguidos en la preparación del informe | UN | أولاً- المنهجية والعملية المتبعة في إعداد التقرير |